Conformandosi alle leggi ed ai regolamenti del paese, i cittadini di ciascuna delle Alte Parti Contraenti avranno, sul territorio dell’Altra, nella misura stessa di cui ne fruiscono i cittadini della nazione più favorita, il diritto di acquistare, di possedere e di alienare qualsiasi specie di beni mobili o immobili, fatta eccezione dei casi previsti dalle rispettive legislazioni. Alle stesse condizioni, essi potranno specialmente disporne liberamente per vendita, acquisto, donazione, trasferimento, cambio, contratto di matrimonio, testamento, o in altro qualsiasi modo, nonchè entrare in possesso per via di successione in virtù della legge o in seguito a disposizioni tra vivi o testamentarie.
Essi non saranno sottoposti, in alcuno dei casi menzionati sopra, a oneri, tasse o imposte, sotto qualsiasi denominazione, diverse o più elevate di quelle che sono o saranno2 stabilite pei nazionali.
2 Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.
En se conformant aux lois et règlements du pays, les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes auront, sur le territoire de l’Autre, dans la même mesure que les ressortissants de la nation la plus favorisée, le droit d’acquérir, de posséder et d’aliéner toute espèce de biens mobiliers ou immobiliers, à l’exception des cas prévus par les législations respectives. Ils pourront notamment, aux mêmes conditions, en disposer librement par vente, achat, donation, transfert, échange, contrat de mariage, testament, ou de toute autre manière, ainsi qu’entrer en possession par voie de succession en vertu de la loi ou par suite de dispositions entre vifs ou testamentaires.
Ils ne seront assujettis, dans aucun des cas susmentionnés, à des charges, taxes ou impôts, sous quelque dénomination que ce soit, autres ou plus élevés que ceux qui sont ou seront établis pour les nationaux.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.