Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Ogni domanda di transito di un cittadino di uno Stato terzo in virtù del capitolo III dell’Accordo è presentata mediante un modulo corrispondente al modello di modulo di cui all’appendice 4 del presente Protocollo.

(2)  Ogni domanda di transito di un cittadino di uno Stato terzo in virtù del capitolo III dell’Accordo è presentata principalmente per fax.

(3)  Il termine di cui all’articolo 10 paragrafo 1 dell’Accordo è di 48 ore prima dell’inizio previsto per il transito se esso è effettuato per via aerea, e di tre giorni feriali prima dell’inizio del transito se è effettuato per via terrestre.

(4)  Il termine di cui all’articolo 10 paragrafo 2 dell’Accordo è di 24 ore prima dell’inizio previsto per il transito se esso è effettuato per via aerea, e di un giorno feriale prima dell’inizio del transito se è effettuato per via terrestre.

Art. 5

(1)  Toute demande de transit d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de la Partie III de l’Accord est déposée au moyen d’un formulaire dont le modèle figure à l’appendice n° 4 en annexe.

(2)  Toute demande de transit d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de la Partie III de l’Accord est déposée principalement par télécopie.

(3)  Le délai visé à l’art. 10 al. (1) de l’Accord est de 48 heures avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie aérienne et de trois jours ouvrables avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie terrestre.

(4)  Le délai visé à l’art. 10 al. (2) de l’Accord est de 24 heures avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie aérienne et d’un jour ouvrable avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie terrestre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.