Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

(1) Le spese legate alla riammissione di una persona in virtù degli articoli 1 paragrafo 1 e 4 paragrafo 1 sono a carico della Parte contraente richiedente fino al momento in cui la persona interessata è riammessa dalla Parte contraente richiesta.

(2) Le spese legate alla riammissione di una persona in virtù degli articoli 3 e 7 sono a carico della Parte contraente richiedente.

(3) Le spese legate al transito di una persona in virtù dell’articolo 8 e le spese legate al ritorno di una persona in virtù dell’articolo 11 sono a carico della Parte contraente richiedente.

Art. 13

(1)  Les frais liés à la réadmission d’une personne en vertu des art. 1 al. (1) et 4 al. (1) sont à la charge de la Partie contractante requérante jusqu’au moment où la personne concernée est réadmise par la Partie contractante requise.

(2)  Les frais liés à la reprise en charge d’une personne en vertu des art. 3 et 7 sont à la charge de la Partie contractante requérante.

(3) Les frais liés au transit d’une personne en vertu de l’art. 8 ainsi que ceux liés au retour d’une personne selon l’art. 11 sont à la charge de la Partie contractante requérante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.