1. L’autorizzazione per tirocinanti è accordata, di norma, per una durata di 12 mesi; può essere prorogata fino a 18 mesi al massimo. I contratti di lavoro devono essere conclusi per una durata determinata, in osservanza del limite stabilito qui innanzi.
2. L’autorizzazione di tirocinante, così come l’entrata e l’uscita, il soggiorno e l’esercizio di un’attività lucrativa dipendono dalle disposizioni in vigore nel Paese di accoglienza.
3. La domanda per il rilascio dell’autorizzazione di tirocinante o per il collocamento deve essere inoltrata all’autorità del Paese di origine incaricata dell’applicazione del presente Accordo (cfr. art. 9). Dopo esame, questa autorità trasmetterà la domanda senza indugio alla competente autorità del Paese di accoglienza.
4. La sistemazione e il disbrigo di tutte le formalità attinenti alle autorizzazioni per tirocinanti sono gratuiti. Gli interessati devono per contro pagare le tasse e gli emolumenti riscossi per l’entrata e il soggiorno.
1. L’autorisation pour stagiaire est en règle générale accordée pour une durée de 12 mois; elle peut être prolongée à 18 mois au maximum. Les contrats de travail doivent être élaborés en conséquence.
2. L’autorisation de stagiaire est délivrée conformément aux dispositions du pays d’accueil régissant l’entrée et la sortie, le séjour et l’exercice d’une activité lucrative.
3. Les intéressés adressent une demande d’autorisation de stagiaire ou de placement à l’autorité chargée de l’exécution du présent Accord dans leur pays d’origine (voir art. 9). Cette autorité examine si la demande répond aux exigences puis la transmet sans délai à l’autorité du pays d’accueil.
4. Le placement et toutes les formalités liées à l’autorisation de stagiaire sont gratuits. Par contre, les taxes et émoluments usuellement perçus pour l’entrée et le séjour doivent être acquittés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.