Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.147 Accordo del 16 marzo 1948 tra la Svizzera e la Svezia sull'ammissione di stagisti

0.142.117.147 Arrangement du 16 mars 1948 entre la Suisse et la Suède relatif à l'admission de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Gli stagisti saranno ammessi solo se i datori di lavoro, intenzionati ad assumerli, s’impegnano a rimunerarli, non appena sapranno fornire servizi normali, giusta le tariffe dei contratti collettivi di lavoro o, mancando tali contratti, con le paghe abituali nella professione e nella regione.

Per i casi non riconducibili a quanto detto qui innanzi, i datori di lavoro devono impegnarsi a remunerare gli stagisti giusta il valore dei servizi prestati.

Gli stagisti non possono essere impiegati in un’azienda dove vi siano conflitti di lavoro; se il conflitto insorge durante l’impiego dello stagista, gli si daranno gli aiuti necessari per trovare un altro impiego adeguato.

Art. 4

Les stagiaires ne pourront être admis que si les employeurs qui désirent les occuper se déclarent disposés à les rémunérer, dès qu’ils rendront des services normaux, d’après les tarifs fixés par les conventions collectives de travail ou, à défaut de telles conventions, d’après les taux normaux et courants de la profession et de la région.

Dans les autres cas, les employeurs devront s’engager à leur donner une rémunération correspondant à la valeur de leurs services.

Les stagiaires ne peuvent prendre d’emploi dans les entreprises où il y a des conflits de travail. Si un conflit surgit pendant le séjour d’un stagiaire, toutes facilités lui seront accordées pour prendre un autre emploi approprié.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.