Il Consiglio federale svizzero,
in seguito denominato «la Svizzera»,
e
il Governo della Repubblica democratica socialista dello Sri Lanka,
in seguito denominato «lo Sri Lanka»,
in seguito denominati «le Parti contraenti»,
considerando gli ottimi rapporti d’amicizia e di cooperazione esistenti tra le Parti contraenti;
desiderosi d’incoraggiare le relazioni bilaterali grazie al dialogo, fattore determinante di prevenzione e lotta contro la migrazione irregolare e le attività criminali connesse;
riconoscendo che la protezione efficace dei diritti dei migranti è uno degli elementi principali della gestione della migrazione, segnatamente l’applicazione delle pertinenti disposizioni degli strumenti giuridici internazionali in materia di diritti umani;
riconoscendo che la lotta contro la migrazione irregolare e il ritorno delle persone senza permesso di soggiorno devono basarsi anche sull’integrazione della migrazione nelle strategie di sviluppo;
nell’intento d’incoraggiare il ritorno volontario e sicuro nella dignità, di agevolare il reinserimento e le reintegrazione dei cittadini che tornano volontariamente nel loro Paese d’origine;
sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale;
desiderosi di ampliare, in futuro, la cooperazione bilaterale in materia di migrazione,
hanno convenuto quanto segue:
Le Conseil fédéral suisse,
ci-après dénommé «Suisse»,
et
le Gouvernement de la République démocratique socialiste du Sri Lanka,
ci-après dénommé «Sri Lanka»,
tous deux ci-après appelés «Parties contractantes»,
au vu de l’excellente coopération et des relations amicales qui existent entre les Parties contractantes;
désireux de promouvoir les relations bilatérales par le dialogue, facteur déterminant pour la prévention et la lutte contre la migration irrégulière ainsi que les activités criminelles qui s’y rapportent;
rappelant qu’une protection efficace des droits des migrants, en particulier l’application des dispositions correspondantes des instruments légaux internationaux se rapportant aux droits humains, constitue l’une des principales composantes de la gestion de la migration;
reconnaissant que la lutte contre la migration irrégulière et le retour des personnes sans autorisation de séjour devraient également pouvoir s’appuyer sur une intégration de la question migratoire dans les stratégies de développement;
encourageant des retours volontaires menés en toute sécurité et dans la dignité, en vue de faciliter la réinstallation et la réintégration des ressortissants qui retournent dans leur pays d’origine de leur plein gré;
soulignant que le présent Accord est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités des Parties contractantes en vertu du droit international;
désireux d’étendre à l’avenir leur coopération bilatérale en matière de migration;
sont convenus de ce qui suit:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.