(1) Se un agente di scorta della Parte contraente richiedente, in missione sul territorio di transito dell’altra Parte contraente, subisce un danno durante l’esecuzione o in occasione della sua missione, la Parte contraente richiedente assume il pagamento delle indennità dovute e non esercita il regresso nei confronti della Parte contraente richiesta.
(2) Se gli agenti di scorta di una Parte contraente, operanti sul territorio dell’altra Parte contraente in applicazione delle disposizioni del presente Accordo, commettono un danno durante la missione, la Parte contraente richiedente è responsabile del danno da loro causato, ai sensi della legislazione nazionale della Parte contraente sul cui territorio stanno operando.
(3) Se la vittima chiede la riparazione del danno alla Parte contraente richiesta ai sensi del paragrafo 2 del presente articolo, quest’ultima è considerata responsabile alle stesse condizioni applicabili se tale danno fosse stato causato dai suoi propri agenti. La Parte contraente i cui agenti hanno causato un danno sul territorio dell’altra Parte contraente rimborsa integralmente a quest’ultima l’importo dell’indennità che ha versato alla vittima o ai suoi aventi diritto.
(4) Senza pregiudicare l’esercizio dei suoi diritti nei confronti di terzi, e ad eccezione della disposizione del paragrafo 3 del presente articolo, ciascuna Parte contraente rinuncia, nel caso previsto al paragrafo 2, a chiedere all’altra Parte il rimborso dei danni subiti da una di esse.
(1) Si un agent d’escorte de la Partie contractante requérante, appelé à exercer ses fonctions sur le territoire de l’autre Partie contractante, subit un dommage résultant d’un accident survenu en mission ou à l’occasion de la mission, la Partie contractante requérante prend en charge le paiement des indemnités dues, sans exercer de recours contre la Partie contractante requise.
(2) Lorsque les agents d’escorte d’une Partie contractante, appelés à exercer leurs fonctions sur le territoire de l’autre Partie contractante, en application du présent Accord, commettent un dommage à l’occasion de leur mission, la Partie contractante requérante est responsable du dommage causé, le droit applicable étant celui de la Partie contractante sur le territoire de laquelle ils interviennent.
(3) Si la victime demande à la Partie contractante requise visée à l’al. 2 du présent article de réparer le dommage, la Partie contractante requise est tenue responsable de ce dommage dans les conditions applicables aux dommages causés par ses propres agents. La Partie contractante dont les agents ont causé des dommages sur le territoire de l’autre Partie contractante rembourse intégralement à cette dernière les sommes qu’elle a versées aux victimes ou à leurs ayants droit.
(4) Sans préjudice de l’exercice de ses droits à l’égard de tiers et à l’exception de la disposition de l’al. 3 du présent article, chacune des Parties contractantes renonce, dans le cas prévu à l’al. 2 du présent article, à demander le remboursement à l’autre Partie contractante du montant des dommages qu’elle a subis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.