Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.912 Scambio di note del 3/5 agosto 1992 tra la Svizzera e la Slovenia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto

0.142.116.912 Échange de notes des 3/5 août 1992 entre la Suisse et la Slovénie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 15

Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata. Può essere denunciato in qualsiasi momento mediante preavviso di tre mesi. La denuncia deve essere comunicata all’altra Parte contraente per via diplomatica.
Se queste disposizioni trovano l’approvazione del Governo della Repubblica della Slovenia, il Dipartimento federale degli Affari Esteri propone che questa nota e la risposta del Ministero degli Affari Esteri della Repubblica di Slovenia costituiscano un accordo tra i due Stati. Questo Accordo entrerà in vigore 30 giorni dopo la data della risposta.
Il Dipartimento federale degli affari esteri coglie questa occasione per rinnovare l’espressione della sua alta considerazione al Ministero degli Affari Esteri della Repubblica di Slovenia».

Il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica di Slovenia approva le disposizioni del presente Accordo e accetta la proposta relativa alla sua entrata in vigore. L’Accordo entra in vigore il 4 settembre 1992.

Il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica di Slovenia coglie quest’occasione per rinnovare l’espressione della sua alta considerazione al Dipartimento federale degli Affari Esteri della Confederazione Svizzera.

Art. 15

Le présent accord est de durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de trois mois. La dénonciation doit être notifiée à l’autre partie contractante par voie diplomatique.
Dans la mesure où le Gouvernement de la République de Slovénie approuve ces dispositions, le Département fédéral des affaires étrangères propose que cette note et la réponse du Ministère des affaires étrangères de la République de Slovénie constituent un accord entre les deux Etats, accord qui entrera en vigueur 30 jours après sa lettre de réponse.
Le Département fédéral des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler l’assurance de sa haute considération au Ministère des affaires étrangères de la République de Slovénie.»

Le Ministère des affaires étrangères de la République de Slovénie approuve les dispositions du présent accord et accepte la proposition relative à son entrée en vigueur. L’accord entre en vigueur le 4 septembre 1992.

Le Ministère des affaires étrangères de la République de Slovénie saisit cette occasion pour renouveler au Département fédéral des affaires étrangères de la Confédération suisse l’assurance de sa haute considération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.