Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.912 Scambio di note del 3/5 agosto 1992 tra la Svizzera e la Slovenia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto

0.142.116.912 Échange de notes des 3/5 août 1992 entre la Suisse et la Slovénie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1)  La Parte contraente a cui è stata presentata la richiesta ha l’obbligo di rispondere alle domande di riammissione entro otto giorni.
2)  La Parte contraente a cui è stata presentata la richiesta ha l’obbligo di accogliere entro un mese il cittadino riammesso. Questo termine può essere prorogato su domanda della Parte contraente che presenta la richiesta.

Art. 10

1)  La partie contractante requise est tenue de répondre dans un délai maximum de huit jours aux demandes de réadmission qui lui sont présentées.
2)  La partie contractante requise est tenue de prendre en charge dans un délai maximum d’un mois la personne dont elle a accepté la réadmission. Ce délai peut être prolongé sur demande de la partie contractante requérante.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.