1. Il presente Accordo soggiace all’approvazione delle Parti contraenti in conformità della procedura prevista dalla rispettiva legislazione. Esso entra in vigore non appena le Parti si saranno notificate l’approvazione del proprio Governo.
2. Il presente Accordo ha validità illimitata e può essere denunziato per scritto su richiesta di una delle Parti contraenti mediante preavviso di sei mesi entro il 31 dicembre dell’anno in corso.
3. In caso di denunzia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide sino allo scadere della durata inizialmente fissata.
Fatto a Berna, l’8 dicembre 1995, in due esemplari nelle lingue tedesca e slovacca, i due testi facenti ugualmente fede.
Per il | Per il Governo |
Consiglio federale svizzero: | della Repubblica slovacca: |
Jean-Luc Nordmann | Ábela Krála |
1. Le présent accord est soumis à approbation selon la procédure prévue par la législation nationale des parties contractantes. Il entre en vigueur dès que celles‑ci se sont mutuellement notifié l’approbation de leurs Gouvernements respectifs.
2. Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé par écrit à la demande d’une des parties contractantes, moyennant un préavis de six mois, pour le 31 décembre de l’année en cours.
3. En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.
Fait à Berne, le 8 décembre 1995 en deux exemplaires, en langues allemande et slovaque; les deux textes font également foi.
Pour le | Pour le Gouvernement |
Conseil fédéral suisse: | de la République slovaque: |
Jean-Luc Nordmann | Ábela Krála |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.