Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.822 Accordo del 30 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia di facilitazione del rilascio di visti

0.142.116.822 Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie visant à faciliter la délivrance de visas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Emolumenti per il trattamento delle domande di visto

1.  Gli emolumenti per il trattamento delle domande di visto dei cittadini della Repubblica di Serbia ammontano a 35 euro.

Detto importo può essere modificato secondo la procedura di cui all’articolo 14 paragrafo 3.

Se la Repubblica di Serbia dovesse reintrodurre l’obbligo del visto per i cittadini della Confederazione Svizzera, gli emolumenti che potrà esigere non dovranno essere superiori a 35 euro o all’importo fissato eventualmente in conformità della procedura di cui all’articolo 14 paragrafo 3.

2.  Sono esenti dagli emolumenti per il trattamento delle domande di visto le seguenti categorie di persone:

a)
membri di delegazioni ufficiali che, su invito ufficiale rivolto alla Repubblica di Serbia, partecipano a riunioni, consultazioni, negoziati o programmi di scambio e a eventi organizzati nel territorio della Confederazione Svizzera da organizzazioni intergovernative;
b)
membri dei Governi e Parlamenti nazionale e provinciali/regionali, della Corte costituzionale e della Corte suprema di cassazione della Repubblica di Serbia, che non siano già esonerati dall’obbligo di visto in virtù del presente Accordo;
c)
partecipanti ad attività scientifiche, culturali ed artistiche, inclusi i programmi di scambio universitario o di altro tipo;
d)
studenti di scuole inferiori e superiori, di università o corsi post-universitari e docenti accompagnatori in viaggio di studio o di formazione, anche nel quadro di programmi di scambio e di altre attività scolastiche;
e)
partecipanti a eventi sportivi internazionali e le persone che li accompagnano a titolo professionale;
f)
partecipanti a programmi di scambio ufficiali organizzati da Comuni gemellati;
g)
disabili ed eventuali accompagnatori;
h)
rappresentanti di organizzazioni della società civile che partecipano a riunioni, seminari, programmi di scambio o corsi di formazione nella Confederazione Svizzera;
i)
persone che hanno documentato la necessità del viaggio per motivi umanitari, ad esempio allo scopo di sottoporsi a trattamenti medici urgenti (nel qual caso l’esonero è esteso agli accompagnatori) o di partecipare al funerale di un parente stretto o di visitare un parente stretto gravemente malato;
j)
giornalisti;
k)
autotrasportatori che effettuano servizi di trasporto internazionale di merci e di passeggeri nel territorio della Confederazione Svizzera con veicoli immatricolati nella Repubblica di Serbia;
l)
personale di carrozza, di locomotiva o addetto ai vagoni frigoriferi di treni internazionali che viaggiano nel territorio della Confederazione Svizzera;
m)
parenti stretti ‑ coniugi, figli (inclusi i figli adottivi), genitori (inclusi i tutori), nonni e nipoti ‑ in visita a cittadini della Repubblica di Serbia che soggiornano legalmente nel territorio della Confederazione Svizzera;
n)
rappresentanti delle comunità religiose tradizionali della in visita alle comunità serbe della dispora della Repubblica di Serbia nel territorio della Confederazione Svizzera;
o)
liberi professionisti che partecipano a fiere, conferenze, convegni, seminari internazionali o altri eventi di questo tipo che si svolgono nel territorio della Confederazione Svizzera;
p)
pensionati;
q)
bambini di età inferiore a sei anni.

Art. 6 Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa

1.  Le droit prélevé pour le traitement des demandes de visa introduites par des citoyens de la République de Serbie est de 35 euros.

Ce montant peut être revu en appliquant la procédure prévue à l’art. 14, par. 3.

Si la République de Serbie réintroduisait l’obligation de visa pour les citoyens de la Confédération suisse, le droit de visa prélevé ne serait pas supérieur à 35 euros ou au montant convenu après révision, conformément à la procédure prévue à l’art. 14, par. 3.

2.  Les catégories de personnes suivantes sont exonérées de droits de visa:

a)
les membres de délégations officielles qui, à la suite d’une invitation officielle adressée à la République de Serbie, participent à des réunions, consultations, négociations ou programmes d’échanges ainsi qu’à des événements ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse à l’initiative d’organisations intergouvernementales;
b)
les membres des gouvernements et parlements nationaux et provinciaux/ régionaux ainsi que les membres d’une cour constitutionnelle ou suprême, sous réserve que ces personnes ne soient pas dispensées de l’obligation de visa par le présent Accord;
c)
les personnes participant à des activités scientifiques, culturelles et artistiques, y compris des programmes d’échanges universitaires ou autres;
d)
les écoliers, les étudiants, les étudiants de troisième cycle et les enseignants accompagnateurs qui entreprennent des voyages d’étude ou à but éducatif, y compris dans le cadre de programmes d’échanges ou d’activités parascolaires;
e)
les participants à des manifestations sportives internationales et les personnes les accompagnant à titre professionnel;
f)
les participants à des programmes d’échanges officiels organisés par des communes et des villes jumelées;
g)
les personnes handicapées et la personne les accompagnant, le cas échéant;
h)
les représentants d’organisations de la société civile qui voyagent pour participer à des réunions, à des séminaires, à des programmes d’échanges ou à des formations;
i)
personnes qui ont présenté des documents attestant la nécessité de leur voyage pour raisons humanitaires, y compris pour recevoir un traitement médical urgent, auquel cas la personne les accompagnant est aussi exonérée de droit de visa, ou pour assister aux obsèques d’un parent proche, ou pour rendre visite à un parent proche gravement malade;
j)
les journalistes;
k)
les conducteurs fournissant des services de transport international de marchandises et de passagers vers le territoire de la Confédération suisse dans des véhicules immatriculés en République de Serbie;
l)
le personnel de wagons, de wagons frigorifiques et de locomotives de trains internationaux circulant vers le territoire de la Confédération suisse;
m)
les parents proches – conjoint, enfants (y compris adoptifs), parents (y compris parents ayant la garde légale), grands-parents et petits-enfants – de citoyens de la République de Serbie en séjour régulier sur le territoire de la Confédération suisse;
n)
les représentants des communautés religieuses traditionnelles de la République de Serbie rendant visite à des membres des diasporas de la République de Serbie sur le territoire de la Confédération suisse;
o)
les membres des professions libérales participant à des foires, conférences, symposiums et séminaires internationaux ou à d’autres événements analogues ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse;
p)
les retraités;
q)
les enfants de moins de six ans.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.