Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.659 Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

lvlu5/Art. 14 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Protocollo d’applicazione entra in vigore simultaneamente all’Accordo.

2.  Il presente Protocollo d’applicazione cessa di applicarsi simultaneamente all’Accordo.

Fatto a Berna il 21 settembre 2009 in duplice esemplare nelle lingue tedesca, russa e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione è utilizzato il testo inglese.

Per il Consiglio federale
della Confederazione Svizzera:

Evelyne Widmer-Schlumpf

Per il Governo
della Federazione russa:

M. Romodanovsky

lvlu5/Art. 14 Entrée en vigueur et dénonciation

1.  Le présent Protocole d’application entre en vigueur à la même date que l’Accord auquel il se rapporte.

2.  Le présent Protocole d’application prend fin à la même date que l’Accord auquel il se rapporte.

Fait en double exemplaire à Berne, le 21 septembre 2009, en langues allemande, russe et anglaise, tous les textes étant également authentiques. En cas de divergence d’interprétation du présent Protocole d’application, la version anglaise est utilisée.

Pour le Conseil fédéral
de la Confédération suisse:

Evelyne Widmer-Schlumpf

Pour le Gouvernement
de la Fédération de Russie:

M. Romodanovsky

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.