Lo Stato richiedente deve riaccettare senza indugio la persona riammessa dallo Stato richiesto se è accertato che non sono soddisfatte le condizioni di cui agli articoli 2 e 4 nonché 3 e 5 del presente Accordo. Il ritorno della persona interessata deve avvenire entro un mese dopo il suo arrivo nel territorio dello Stato richiesto. In questo caso, l’autorità centrale competente dello Stato richiesto trasmette all’autorità centrale competente dello Stato richiedente tutti i documenti concernenti la persona riammessa che erano stati trasmessi durante la procedura di riammissione.
L’Etat requérant reprend immédiatement en charge toute personne réadmise par l’Etat requis s’il est établi que les conditions définies aux art. 2 et 4 ainsi qu’aux art. 3 et 5 du présent accord n’étaient pas remplies. Le retour de la personne concernée doit avoir lieu dans le délai d’un mois à compter de son arrivée sur le territoire
de l’Etat requis. Le cas échéant, l’autorité centrale compétente de l’Etat requis transmet à l’autorité centrale compétente de l’Etat requérant tous les documents qui lui avaient été remis pendant la procédure de réadmission concernant la personne réadmise.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.