Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.632 Accordo del 9 febbraio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

0.142.116.632 Accord du 9 février 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  I cittadini di uno dei due Stati, titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale, rilasciato dal Dipartimento e dal Ministero, che si recano nell’altro Stato in missione ufficiale come membri di una rappresentanza diplomatica o consolare del loro Paese o come funzionari presso un’organizzazione internazionale con sede nell’altro Stato, sono esonerati dall’obbligo del visto per la durata della loro funzione.

2.  L’invio in missione e la funzione delle persone di cui al numero 1 del presente articolo vengono preliminarmente notificati all’altro Stato per via diplomatica, ad eccezione dei membri delle delegazioni ufficiali e dei funzionari presso un’organizzazione internazionale.

3.  Lo Stato di soggiorno rilascia una carta di legittimazione alle persone di cui al numero 1 del presente articolo, ad eccezione dei membri delle delegazioni ufficiali.

4.  Le disposizioni di cui ai numeri 2 e 3 del presente articolo valgono anche per i membri della famiglia delle persone menzionate nel numero 1 del presente articolo che vivono nella stessa economia domestica; esse sono esonerate dall’obbligo del visto se sono titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale o di un passaporto valido e di una carta di legittimazione.

5.  I membri della famiglia che non sono titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale ricevono, al momento della prima entrata, un visto che sarà loro rilasciato immediatamente e gratuitamente.

Art. 1

1.  Les citoyens de l’un des deux Etats, titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial valable, délivré par le Département et le Ministère, qui se rendent en mission officielle dans l’autre Etat en qualité de membre d’une représentation diplomatique ou consulaire de leur pays ou en celle de fonctionnaire auprès d’une organisation internationale qui ont leur siège dans l’autre Etat, sont libérés de l’obligation du visa pendant la durée de leurs fonctions.

2.  L’envoi en mission et la fonction des personnes énoncées au par. 1 du présent article seront notifiés au préalable à l’autre Etat par voie diplomatique, à l’exception des membres des délégations officielles et des fonctionnaires auprès d’une organisation internationale.

3.  L’Etat de séjour délivrera une carte de légitimation aux personnes énoncées au par. 1 du présent article, à l’exception des membres des délégations officielles.

4.  Les dispositions figurant sous ch. 2 et 3 du présent article s’appliquent également aux membres de la famille des personnes énoncées au par. 1 du présent article qui font ménage commun avec elles; elles sont libérées de l’obligation du visa si elles possèdent un passeport diplomatique, de service, spécial ou un passeport valable et une carte de légitimation.

5.  Les membres de la famille qui ne possèdent pas un passeport diplomatique, de service ou spécial, recevront, lors de leur première entrée, un visa qui leur sera délivré immédiatement et gratuitement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.