I cittadini di ciascuno Stato che sono titolari di un passaporto valido di cui all’articolo 1 sono esentati dall’obbligo del visto per entrare nel territorio dell’altro Stato, soggiornarvi fino a novanta (90) giorni nell’arco di centottanta (180) giorni oppure per uscirne, purché non esercitino un’attività lucrativa indipendente o salariata nell’altro Stato.
Per le persone che entrano nel territorio svizzero dopo aver transitato attraverso uno o più Stati che applicano integralmente le disposizioni dell’Acquis di Schengen sull’attraversamento delle frontiere e sui visti, il termine di novanta (90) giorni decorre dalla data in cui è stata attraversata la frontiera esterna dello spazio composto da tali Stati.
Les ressortissants des deux Etats titulaires d’un passeport visé à l’art. 1 valable sont dispensés de l’obligation de visa pour entrer sur le territoire de l’autre Etat, y séjourner ou en sortir si le séjour ne dépasse pas nonante (90) jours par période de cent quatre vingt (180) jours, dans la mesure où ils n’exercent pas d’activité lucrative indépendante ou salariée dans l’autre Etat.
Lorsque l’entrée sur le territoire suisse se fait après avoir transité par un ou plusieurs Etats qui appliquent la totalité des dispositions de l’acquis de Schengen concernant le franchissement des frontières et les visas, le délai de nonante (90) jours commence à courir à compter de la date du franchissement de la frontière extérieure de l’espace formé par ces Etats.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.