Lisbona, 1° luglio 1975 | |
All’Ambasciata di Svizzera | |
Lisbona |
Il Ministero degli Affari esteri complimenta l’Ambasciata di Svizzera e conferma la ricezione della sua nota n. 86 del l’ luglio 1975 del tenore seguente2:
Lisbona, 1° luglio 1975». |
Il Ministero degli Affari esteri si onora d’informare l’Ambasciata che il Governo portoghese approva il tenore della nota dell’Ambasciata di Svizzera, la quale costituisce con la presente nota un accordo che entrerà in vigore conformemente al numero 9.
Il Ministero degli Affari esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.
2 Il testo originale della nota svizzera è pubblicato qui di seguito.
3 Non pubblicato nella RU.
4 Nuovo testo giusta lo scambio di note del 10 mar. 1980 (RU 1980 475).
5 Nuovo testo giusta lo scambio di note dei 20 dic. 1985/9 gen. 1986 (RU 1986 449).
6 Nuovo testo giusta lo scambio di note del 20 dic. 1985/9 gen. 1986 (RU 1986 449).
7 Nuovo testo giusta lo scambio di note del 20 dic. 1985/9 gen. 1986 (RU 1986 449).
Lisbonne, le 1er juillet 1975 A l’Ambassade de Suisse Lisbonne |
Le Ministère des Affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur d’accuser réception de sa note no 86 du 1er juillet 1975 dont la teneur est la suivante2:
Lisbonne, le 1er juillet 1975»
Le Ministère des Affaires étrangères a l’honneur d’informer l’Ambassade que le Gouvernement portugais approuve les termes de la note de l’Ambassade de Suisse, laquelle constitue avec la présente note un accord qui entrera en vigueur conformément au chiffre 9 ci-dessus.
Le Ministère des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse l’assurance de sa haute considération.
2 Suit le texte original de la note suisse.
3 Non publié au RO.
4 Nouvelle teneur selon l’échange de notes du 10 mars 1980, en vigueur depuis le 10 avr. 1980 (RO 1980 475).
5 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1er févr. 1986 (RO 1986 449).
6 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1er févr. 1986 (RO 1986 449).
7 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1er févr. 1986 (RO 1986 449).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.