Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.499 Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 7 Posti di frontiera

La riammissione e il transito avvengono ai seguenti posti di frontiera:

1.  nella Repubblica di Polonia:

Aeroporto internazionale Varsavia-Okecie
Aeroporto internazionale Cracovia-Balice

2.  nella Confederazione Svizzera:

Aeroporto internazionale Zurigo-Kloten
Aeroporto internazionale Ginevra-Cointrin

lvlu1/Art. 7 Points de passage et de contrôle de frontière

La réadmission et le transit doivent avoir lieu aux points de passage et de contrôle de frontière suivants:

1.  Dans la République de Pologne:

International Warsaw-Okecie Airport
International Cracow-Balice Airport

2.  Dans la Confédération suisse:

Zurich-Kloten International Airport
Geneva-Cointrin International Airport
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.