Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.361.1 Scambio di note del 13 e 24 giugno 1996 che modifica il Trattato d'amicizia, di commercio e di domicilio fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi

0.142.116.361.1 Échange de notes des 13 et 24 juin 1996 modifiant le Traité d'amitié, de commerce et d'établissement entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata di Svizzera
L’Aia

L’Aia, 24 giugno 1996

Ministero degli Affari Esteri

del Regno dei Paesi Bassi

L’Aia

L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari esteri del Regno dei Paesi Bassi e si pregia dichiarare ricevuta la nota n. DVE/VV-113916 del 13 giugno 1996 del Ministero concernente il Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio fra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera concluso a Berna il 19 agosto 18752 del seguente tenore:

«Il Ministero degli Affari Esteri del Regno dei Paesi Bassi presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera e, riferendosi al Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio fra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera concluso a Berna il 19 agosto 1875, ha l’onore di comunicare quanto segue:
1.
Dato che il Regno dei Paesi Bassi (per i Paesi Bassi) è membro delle Comunità europee e che la Comunità economica europea (CEE), sulla base dell’articolo 113 del Trattato istitutivo della Comunità economica europea, ha concluso il 22 luglio 19723 a Bruxelles un Accordo con la Confederazione Svizzera per l’emendamento del Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio fra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera concluso a Berna il 19 agosto 1875, le due Parti convengono di modificare il detto Trattato d’amicizia come segue:
a)
Gli articoli 2 e 3 del Trattato sono soppressi.
b)
Nell’articolo 4 del Trattato è soppressa la frase: «al commercio, ai prodotti del suolo o dell’industria».
Tuttavia, per quanto concerne il Regno dei Paesi Bassi, il Trattato rimane applicabile senza modifica alcuna alle Antille olandesi e ad Aruba.
2.
Tra le autorità federali svizzere e le autorità competenti del Regno dei Paesi Bassi è stato istituito un Comitato bilaterale che si riunisce su richiesta di una delle Parti. Il Comitato tratta le questioni di reciproco interesse, di importanza generale bilaterale o multilaterale, fatte salve le prerogative del Comitato misto Svizzera/CEE stabilito dall’Accordo di libero scambio del 22 luglio 1972. Esso contribuisce alla ricerca di soluzioni accettabili per ambo le Parti e concernenti i problemi che si pongono nelle relazioni bilaterali.
Se il Governo della Confederazione Svizzera condivide quanto precede, il Ministero si pregia di proporre che la presente nota e quella di risposta dell’Ambasciata costituiscano un accordo fra il Regno dei Paesi Bassi (per i Paesi Bassi) e la Confederazione Svizzera, che entrerà in vigore alla data alla quale le due Parti si saranno comunicate per scritto l’adempimento delle condizioni richieste dalla rispettiva Costituzione».

In risposta alla nota, l’Ambasciata si onora di comunicare al Ministero che il Governo della Confederazione Svizzera accetta la proposta contenuta nella nota e che la nota del Ministero nonché quella di risposta costituiscono un accordo fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi (per i Paesi Bassi) che entrerà in vigore alla data alla quale le due Parti si saranno comunicate per scritto l’adempimento delle condizioni richieste dalla rispettiva Costituzione.

L’Ambasciata coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli affari esteri l’assicurazione della sua massima considerazione.

1 RU 1998 2316 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.142.116.361

3 RS 0.632.401

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse
La Haye

La Haye, le 24 juin 1996

Au Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas

La Haye

L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas et a l’honneur d’accuser réception de la note no DVE/VV-113916 du 13 juin 1996 du Ministère concernant le Traité d’amitié, d’établissement et de commerce entre le Royaume des Pays-Bas et la Confédération suisse conclu le 19 août 18751 à Berne, libellée comme il suit:

«Le Ministère des Affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et, en se référant au Traité d’amitié, d’établissement et de commerce entre le Royaume des Pays-Bas et la Confédération suisse conclu le 19 août 1875 à Berne, a l’honneur de porter à sa connaissance ce qui suit:
1.
Etant donné que le Royaume des Pays-Bas (pour les Pays-Bas) est membre des Communautés européennes et que la Communauté économique européenne (CEE) a conclu à Bruxelles, le 22 juillet 19722, sur la base de l’art. 113 du Traité instituant la Communauté économique européenne, un Accord avec la Confédération suisse en raison duquel il y a lieu de procéder à une adaptation du Traité d’amitié, d’établissement et de commerce entre le Royaume des Pays-Bas et la Confédération suisse conclu à Berne, le 19 août 1875, les deux parties conviennent de modifier ledit Traité comme il suit:
a)
L’art. 2 et l’art. 3 du Traité sont supprimés.
b)
A l’art. 4 du Traité, le membre de phrase suivant est supprimé: «au commerce, aux produits du sol ou de l’industrie».
Toutefois, en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le Traité reste applicable sans modification aux Antilles néerlandaises et à Aruba.
2.
Entre les autorités fédérales suisses et les autorités compétentes du Royaume des Pays-Bas, il est créé un Comité bilatéral qui se réunit à la demande de l’une ou l’autre partie. Le Comité discute des questions d’intérêt mutuel, d’importance générale, bilatérale ou multilatérale, sous réserve des prérogatives du Comité mixte Suisse/CEE établi par l’Accord de libre-échange du 22 juillet 1972. Il contribue à la recherche de solutions agrées aux problèmes qui se posent dans les relations bilatérales.
Si la proposition ci-dessus reçoit l’approbation du gouvernement de la Confédération suisse, le Ministère a l’honneur de proposer que la présente note et la réponse de l’Ambassade à cette note constituent un accord entre le Royaume des Pays-Bas (pour les Pays-Bas) et la Confédération suisse, qui entrera en vigueur à la date à laquelle les deux parties se seront communiqué par écrit qu’il a été satisfait aux conditions requises par leur constitution respective».

En réponse à la note, l’Ambassade fait savoir au Ministère que le gouvernement de la Confédération suisse accepte la proposition contenue dans la note et que la note du Ministère et la réponse à cette note constituent un accord entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas (pour les Pays-Bas), qui entrera en vigueur à la date à laquelle les deux Parties se seront communiqué par écrit qu’il a été satisfait aux conditions requises par leur constitution respective.

L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas l’assurance de sa haute considération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.