Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.161 Accordo del 12 dicembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto

0.142.115.161 Accord du 12 décembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata. Può essere denunciato in qualsiasi momento mediante preavviso di 90 giorni. La denuncia va notificata per via diplomatica all’altra Parte contraente.

2.  Il presente Accordo si estingue allorquando l’Accordo del 26 settembre 19962 sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata fosse denunciato o sospeso.

3.  Il presente Accordo è redatto in lingua tedesca e lituana, le due versioni facenti parimenti fede.

Art. 12

1.  Le présent accord est de durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de 90 jours. La dénonciation doit être notifiée à l’autre partie contractante par voie diplomatique.

2.  En cas de dénonciation ou de suspension de l’accord du 26 septembre 1996 sur la réadmission de personnes en situation irrégulière2, le présent accord s’éteint.

3.  Le présent accord est rédigé en allemand et en lituanien, les deux versions faisant également foi.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.