Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Principi

1.  Le Parti contraenti cercano di limitare il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio direttamente nello Stato di destinazione.

2.  Il Kosovo autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Svizzera, e la Svizzera autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza del Kosovo, purché siano garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito e la riammissione da parte dello Stato di destinazione.

3.  Le Parti contraenti possono opporsi al transito:

(a)
se il cittadino di Paesi terzi o l’apolide rischia realmente di subire torture, pene o trattamenti inumani o degradanti, o la pena di morte, oppure di essere perseguitato per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le opinioni politiche nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito; oppure
(b)
se il cittadino di Paesi terzi o l’apolide rischia di subire sanzioni penali nello Stato richiesto o in un altro Stato di transito; oppure
(c)
per motivi attinenti alla pubblica sanità, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali dello Stato richiesto.

4.  Le Parti contraenti possono revocare le autorizzazioni rilasciate qualora emergano o si appurino successivamente le circostanze di cui al paragrafo 3 che impediscono l’operazione di transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione. In tal caso, lo Stato richiedente reintegra, se necessario e senza indugio, il cittadino di Paesi terzi o l’apolide.

Art. 13 Principes

1.  Les Parties contractantes s’efforcent de limiter le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides aux cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées dans le pays de destination.

2.  Le Kosovo autorise le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides si la Suisse en fait la demande et vice versa, à condition que la poursuite du voyage des intéressés dans d’autres pays de transit éventuels et leur réadmission par le pays de destination soient garanties.

3.  Les Parties contractantes peuvent refuser le transit dans les cas suivants:

(a)
si le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride court un risque réel d’être soumis à la torture ou à d’autres peines ou traitements inhumains ou dégradants ou encore à la peine de mort ou à des persécutions en raison de sa race, de sa religion, de sa citoyenneté, de son appartenance à un groupe social particulier ou de ses opinions politiques dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit; ou
(b)
si le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride risque de faire l’objet de sanctions pénales dans l’Etat requis ou dans un autre pays de transit; ou
(c)
pour des raisons de santé publique, de sécurité nationale ou d’ordre public ou en raison d’autres intérêts nationaux de l’Etat requis.

4.  Les Parties contractantes peuvent révoquer une autorisation délivrée si les circonstances décrites au par. 3, de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement ou encore si la poursuite du voyage dans d’éventuels pays de transit ou la réadmission par le pays de destination ne sont plus garanties. Dans un tel cas, l’Etat requérant reprend en charge, au besoin et sans tarder, le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.