Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica del Kazakstan,
detti in seguito «le Parti»,
decisi a intensificare la cooperazione per combattere in modo più efficace l’immigrazione illegale;
desiderosi di instaurare attraverso il presente Accordo, su basi di reciprocità, procedure rapide ed efficaci per identificare e rimpatriare le persone che non soddisfano o non soddisfano più i presupposti per l’entrata, la presenza o il soggiorno nei territori della Confederazione Svizzera o della Repubblica del Kazakstan, e di agevolare il transito di queste persone in uno spirito di cooperazione;
sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Repubblica del Kazakstan derivanti dal diritto internazionale, compresa la legislazione internazionale in materia di diritti dell’uomo,
hanno convenuto quanto segue:
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République du Kazakhstan,
ci-après dénommés «les Parties»,
déterminés à renforcer leur coopération afin de lutter plus efficacement contre l’immigration illégale,
désireux d’établir, au moyen du présent Accord et sur une base de réciprocité, des procédures rapides et efficaces d’identification et de rapatriement des personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour sur le territoire de la Confédération suisse ou de la République du Kazakhstan, et de faciliter le transit de ces personnes dans un esprit de coopération,
soulignant que le présent Accord est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités de la Confédération suisse et de la République du Kazakhstan en vertu du droit international, normes légales internationales en matière des droits de l’homme incluses,
sont convenus de ce qui suit:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.