Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.709 Accordo del 4 marzo 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. d'appl. e all.)

0.142.114.709 Accord du 4 mars 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Domanda di ammissione in transito (art. 12 dell’Accordo)

1.  L’autorità competente della Parte richiedente invia la domanda di ammissione in transito direttamente all’autorità competente della Parte richiesta tramite un canale di trasmissione sicuro.

2.  L’autorità competente della Parte richiesta invia la risposta alla domanda di ammissione in transito direttamente all’autorità competente della Parte richiedente tramite un canale di trasmissione sicuro.

Art. 7 Demande de transit (art. 12 de l’Accord)

1.  L’autorité compétente de la Partie requérante soumet directement sa demande de transit à l’autorité compétente de la Partie requise et ce, par tout moyen de communication sécurisé.

2.  L’autorité compétente de la Partie requise adresse directement sa réponse à la demande de transit à l’autorité compétente de la Partie requérante et ce, par tout moyen de communication sécurisé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.