Le autorità competenti di ciascuna Parte contraente si riservano il diritto di rifiutare l’entrata o il soggiorno nel proprio territorio conformemente agli articoli 1 e 2 ai cittadini dell’altra Parte contraente per ragioni di ordine pubblico, di sicurezza nazionale, di salute pubblica o per altri motivi gravi. Nei casi previsti nell’articolo 9 della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche non occorrono motivi.
Les autorités compétentes des deux Parties contractantes se réservent le droit de refuser l’entrée ou le séjour sur le territoire de leur Etat respectif aux ressortissants de l’autre Partie contractante visés aux art. 1 et 2 du présent Accord pour des raisons de sécurité nationale, d’ordre public, de santé publique ou pour d’autres raisons graves. Aucune raison n’est requise pour les cas visés à l’art. 9 de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques2.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.