1. Il presente Accordo sarà ratificato e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna il più presto possibile.
2. L’Accordo entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica e sarà valido fino al 31 dicembre successivo, dopodichè verrà prorogato tacitamente di anno in anno, salvo denuncia da darsi almeno sei mesi prima della scadenza annuale.
3. Esso sarà frattanto applicato provvisoriamente a partire dal 1° novembre 1964.
4. L’Accordo tra la Svizzera e l’Italia relativo all’immigrazione dei lavoratori italiani in Svizzera del 22 giugno 19489 cesserà di avere effetto a partire dalla data di applicazione provvisoria del presente Accordo e sarà abrogato il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica dell’Accordo stesso.
9 [RU 1948 790]
1. Le présent Accord sera ratifié et les instruments de ratification seront échangés à Berne aussitôt que possible.
2. L’Accord entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification et aura effet jusqu’au 31 décembre suivant, après quoi il sera prorogé tacitement d’année en année, sauf dénonciation six mois au moins avant l’expiration annuelle.
3. Il sera cependant appliqué provisoirement à partir du 1er novembre 1964.
4. L’Arrangement entre la Suisse et l’Italie relatif à l’immigration de travailleurs italiens en Suisse, du 22 juin 19489, cessera ses effets dès l’application provisoire du présent Accord et sera abrogé le jour de l’échange des instruments de ratification dudit Accord.
9 [RO 1948 818]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.