8.1 La presente convenzione entra in vigore non appena le parti avranno dato notizia dell’avvenuto espletamento delle procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni e resta valida finché non sarà rescissa da una delle parti contraenti. Per essere accettata a partire dalla fine dell’anno, la denuncia della convenzione deve essere presentata prima del 1° luglio.
8.2 In caso di denuncia, le autorizzazioni accordate in virtù della presente convenzione rimangono in vigore per la durata per la quale sono state rilasciate.
Fatto a Berna, il 23 ottobre 1991, in due originali in lingua italiana.
Per la Svizzera: | Per l’Italia: |
R. Felber | G. De Michelis |
8.1 Le présent accord entre en vigueur dès que les parties contractantes se seront notifié l’accomplissement des procédures prévues selon les dispositions internes respectives, et il est applicable aussi longtemps qu’il n’est pas dénoncé par l’une des parties contractantes. La dénonciation de l’accord doit avoir lieu avant le 1er juillet pour prendre effet à la fin de l’année.
8.2 En cas de dénonciation, les autorisations octroyées en vertu du présent accord restent en vigueur pendant la durée pour laquelle elles ont été délivrées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.