Ciascuna delle Parti Contraenti può nominare agenti diplomatici, consoli generali, consoli, viceconsoli ed agenti consolari che risiederanno nelle città, nei porti ed altre località, in cui sono ammessi a risiedere gli agenti del medesimo grado di terzi Stati, oppure in qualsiasi altro luogo che sia stato convenuto.
I consoli generali, consoli, viceconsoli e agenti consolari riceveranno l’exequatur o un’altra autorizzazione valida per l’esercizio delle loro funzioni. t permesso al governo che ha concesso l’exequatur o un’autorizzazione analoga di ritirarli, qualora lo giudichi necessario. Se esso fa uso di questa facoltà, deve indicare, in tutti i casi in cui sia possibile, i motivi del ritiro.
I rappresentanti sopra indicati godono con riserva della reciprocità, di tutti i diritti, privilegi, esenzioni ed immunità che sono concessi ai rappresentanti di grado corrispondente di qualsiasi altro Stato.
2 Vedi anche la Conv. di Vienna del 18 apr. 1961 sule relazioni diplomatiche (RS 0.191.01).
Chacune des Parties Contractantes pourra nommer des agents diplomatiques, des consuls généraux, des consuls, des vice‑consuls et des agents consulaires qui résideront dans les villes, ports et lieux de l’autre Partie où sont admis à résider les agents de même caractère d’un pays tiers, ou dans tout autre lieu dont on pourrait convenir.
Les consuls généraux, consuls, vice‑consuls et agents consulaires recevront l’exequatur ou toute autre autorisation valable d’exercer leurs fonctions. Il sera loisible au gouvernement qui a donné l’exequatur ou une autorisation analogue de la retirer, s’il le juge nécessaire. S’il fait usage de cette faculté, il indiquera, dans tous les cas où cela sera possible, les raisons de ce retrait.
Les représentants mentionnés ci‑dessus jouiront, sous réserve de la réciprocité, de tous les droits, privilèges, exemptions et immunités qui sont accordés aux représentants de même catégorie de n’importe quel autre Etat.
2 Voir aussi la Conv. de Vienne du 18 avr. 1961 sur les relations diplomatiques (RS 0.191.01).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.