Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.189 Convenzione del 4 febbraio 1994 tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale (con Acc.)

0.142.114.189 Accord du 4 février 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à la réadmission et à la remise de personnes à la frontière (avec Arrangement)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Sospensione

Ogni Parte contraente può sospendere provvisoriamente in tutto o in parte l’articolo 4 della presente Convenzione, per ragioni d’ordine pubblico, di sicurezza o di salute pubblica. Sospensione e revoca della sospensione sono comunicate immediatamente all’altra Parte contraente, per scritto e per via diplomatica.

Art. 10 Suspension

Chaque partie contractante peut suspendre provisoirement tout ou partie de l’art. 4 du présent accord, pour des raisons d’ordre public, de sécurité ou de santé publique. La suspension et la levée de celle-ci doivent être communiquées immédiatement à l’autre partie contractante, par écrit et par voie diplomatique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.