1. È istituito un Comitato misto composto da rappresentanti delle Parti. Il Comitato misto è responsabile della gestione, della corretta applicazione e del monitoraggio del presente Accordo. Tiene conto in particolare della parte terza del presente Accordo e esamina regolarmente il funzionamento di questa parte. A tal fine, formula eventualmente raccomandazioni e adotta decisioni nei casi previsti dal presente Accordo. Il Comitato misto prende le sue decisioni di comune accordo.
2. Ai fini della corretta esecuzione del presente Accordo, le Parti procedono regolarmente a scambi di informazioni e, su richiesta di una delle Parti, si consultano in seno al Comitato misto.
3. Il Comitato misto adotta il proprio regolamento interno.
4. Il Comitato misto si riunisce secondo necessità.
5. Il Comitato misto può decidere di istituire gruppi di lavoro o di esperti che lo assistano nell’espletamento dei suoi compiti.
6. Le Parti possono rivolgersi al Comitato misto per qualsiasi controversia relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo.
7. Il Comitato misto può comporre la controversia. Ad esso sono fornite tutte le informazioni utili per un esame approfondito della situazione ai fini di una soluzione accettabile. A tal fine, il Comitato misto esamina tutte le possibilità che consentono di garantire il corretto funzionamento del presente Accordo.
1. Il est institué un Comité mixte composé de représentants des parties. Le Comité mixte est chargé de la gestion, de la bonne application et du suivi du présent Accord. Il accorde une attention particulière à la troisième partie de l’accord et examine régulièrement son fonctionnement. À cette effet, il formule des recommandations, s’il y a lieu, et prend des décisions dans les circonstances prévues par le présent Accord. Le Comité mixte prend ses décisions d’un commun accord.
2. Aux fins de la bonne exécution du présent Accord, les parties procèdent régulièrement à des échanges d’informations et, à la demande de l’une ou l’autre d’entre elles, se consultent mutuellement au sein du Comité mixte.
3. Le Comité mixte établit ses propres règles de procédure.
4. Le Comité mixte se réunit en fonction des besoins.
5. Le Comité mixte peut décider de constituer tout groupe de travail ou d’experts propre à l’assister dans l’accomplissement de ses tâches.
6. Les parties peuvent soumettre au Comité mixte tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application du présent Accord.
7. Le Comité mixte peut régler le différend. Toute information susceptible de rendre possible un examen approfondi de la situation en vue de trouver une solution acceptable est communiquée au Comité mixte. À cette fin, le Comité mixte examine tous les moyens convenables qui soient propres à maintenir le bon fonctionnement du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.