Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Procedure di riconoscimento non ancora avviate

1.  Le persone che:

a)
hanno conseguito le qualifiche professionali prima della data stabilita; o
b)
hanno iniziato a conseguire le qualifiche professionali prima della data stabilita senza averle però ancora conseguite

e che non hanno avviato la pertinente procedura di riconoscimento ai sensi del titolo III della direttiva 2005/36/CE prima della data stabilita possono richiedere una decisione sul riconoscimento entro quattro anni dalla data stabilita. All’esame da parte di un’autorità competente delle domande ai fini del presente paragrafo si applicano l’articolo 4, per quanto concerne le qualifiche professionali ai fini dello stabilimento, e il titolo III della direttiva 2005/36/CE.

2.  Le persone che non hanno ancora richiesto un certificato che valga come autorizzazione attestante le loro conoscenze professionali e le loro attitudini necessarie per accedere o esercitare attività ai sensi della direttiva 74/556/CEE possono richiederlo entro quattro anni dalla data stabilita. All’esame da parte di un’autorità competente delle domande ai fini del presente paragrafo si applica la direttiva 74/556/CEE.

3.  Entro quattro anni dalla data stabilita:

a)
gli avvocati che erano in possesso del pertinente titolo professionale rilasciato in Svizzera o nel Regno Unito (conformemente all’elenco di cui all’articolo 1 paragrafo 2 lettera a della direttiva 98/5/CE) immediatamente prima della data stabilita possono iscriversi come avvocati che esercitano l’attività con il titolo professionale di origine (ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettera d della direttiva 98/5/CE) presso la corrispondente autorità competente dell’altra Parte ai sensi dell’articolo 3 della direttiva 98/5/CE;
b)
le persone che avevano iniziato una formazione ma non ancora conseguito il pertinente titolo professionale rilasciato in Svizzera o nel Regno Unito (conformemente all’elenco di cui all’articolo 1 paragrafo 2 lettera a della direttiva 98/5/CE) prima della data stabilita possono, una volta conseguito tale titolo professionale, iscriversi come avvocati che esercitano l’attività con il titolo professionale di origine (ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettera d della direttiva 98/5/CE) presso la corrispondente autorità competente dell’altra Parte ai sensi dell’articolo 3 della direttiva 98/5/CE.

Se s’iscrive presso l’autorità competente dell’altra Parte ai sensi dell’articolo 3 della direttiva 98/5/CE, un avvocato di cui alle lettere a o b può esercitare l’attività con il titolo professionale di origine in conformità con la direttiva 98/5/CE, a condizione che l’iscrizione sia continuativa. Qualora un avvocato che esercita l’attività con il titolo professionale di origine non sia più iscritto, si applicano la legislazione nazionale o le disposizioni di un eventuale accordo posteriore tra la Svizzera e il Regno Unito nel caso in cui egli richieda nuovamente l’iscrizione.

4.  Se:

a)
un avvocato si era iscritto in Svizzera presso la corrispondente autorità competente con il titolo professionale rilasciato nel Regno Unito o nel Regno Unito presso la corrispondente autorità competente con il titolo professionale rilasciato in Svizzera (tali titoli si intendono come titoli professionali di origine ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettera d della direttiva 98/5/CE) ai sensi dell’articolo 3 della direttiva 98/5/CE prima della data stabilita;
b)
un avvocato aveva ottenuto il pertinente titolo professionale rilasciato in Svizzera o nel Regno Unito (tali titoli si intendono come titoli professionali di origine ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettera d della direttiva 98/5/CE) prima della data stabilita, ma non si era iscritto presso la corrispondente autorità competente in Svizzera o nel Regno Unito ai sensi dell’articolo 3 della direttiva 98/5/CE prima della data stabilita; o
c)
una persona aveva iniziato una formazione, ma non ancora conseguito il pertinente titolo professionale rilasciato in Svizzera o nel Regno Unito (tali titoli si intendono come titoli professionali di origine ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettera d della direttiva 98/5/CE) prima della data stabilita,

e non aveva ancora avviato la procedura di ammissione alla professione di avvocato presso l’altra Parte ai sensi dell’articolo 10 paragrafi 1 o 3 della direttiva 98/5/CE prima della data stabilita, tale avvocato o persona può, fatta salva l’iscrizione ai sensi dell’articolo 3 della direttiva 98/5/CE laddove si applicano le lettere b e c del presente paragrafo, richiedere l’amissione ai sensi dell’articolo 10 paragrafi 1 o 3 della direttiva 98/5/CE entro quattro anni dalla data stabilita. All’esame da parte di un’autorità competente di una domanda ai sensi dell’articolo 10 paragrafi 1 o 3 si applica l’articolo 10 paragrafo 4 della direttiva 98/5/CE.

5.  Ai fini del riconoscimento delle qualifiche professionali di uno Stato terzo per le quali non era stata avviata alcuna procedura di riconoscimento prima della data stabilita, si applica quanto segue:

a)
le persone per cui è stata adottata una prima decisione di riconoscimento in Svizzera o nel Regno Unito ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 2 della direttiva 2005/36/CE prima della data stabilita possono richiedere una decisione di riconoscimento rispettivamente in Svizzera e nel Regno Unito entro quattro anni dalla data stabilita conformemente alle disposizioni di tale direttiva;
b)
le persone che hanno conseguito una qualifica professionale di uno Stato terzo e hanno richiesto una prima decisione di riconoscimento presso la corrispondente autorità competente in Svizzera o nel Regno Unito prima della data stabilita ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 2 della direttiva 2005/36/CE possono richiedere una decisione di riconoscimento rispettivamente in Svizzera e nel Regno Unito entro quattro anni dalla data stabilita conformemente alle disposizioni di tale direttiva.

Art. 32 Procédures de reconnaissance non entamées

1.  Toute personne ayant:

a)
acquis une qualification professionnelle avant la date spécifiée, ou
b)
commencé mais non encore achevé une qualification professionnelle avant la date spécifiée,

mais n’ayant pas encore entamé, avant la date spécifiée, la procédure de reconnaissance pertinente prévue au titre III de la directive 2005/36/CE est autorisée à déposer une demande de reconnaissance dans les quatre ans qui suivent la date spécifiée. L’art. 4, s’agissant des qualifications professionnelles aux fins d’établissement, et le titre III de la directive 2005/36/CE s’appliquent à l’examen, par une autorité compétente, de toute demande aux fins du présent paragraphe.

2.  Toute personne n’ayant pas encore demandé d’attestation ayant valeur de permis reconnaissant ses connaissances professionnelles et son aptitude à accéder aux activités prévues par la directive 74/556/CEE ou à exercer celles-ci est autorisée à demander une telle attestation dans les quatre ans qui suivent la date spécifiée. La directive 74/556/CEE s’applique à l’examen, par une autorité compétente, de toute demande aux fins du présent paragraphe.

3.  Dans les quatre ans qui suivent la date spécifiée:

a)
les avocats titulaires du titre professionnel suisse ou britannique pertinent (conformément à la liste figurant à l’art. 1, par. 2, let. a, de la directive 98/5/CE) immédiatement avant la date spécifiée sont autorisés à s’enregistrer comme avocats exerçant sous leur titre professionnel d’origine (au sens de l’art. 1, par. 2, let. d, de la directive 98/5/CE) auprès de l’autorité compétente de l’autre partie, conformément à l’art. 3 de la directive 98/5/CE;
b)
les personnes ayant commencé mais non encore achevé une formation en vue de l’obtention du titre professionnel suisse ou britannique pertinent (conformément à la liste figurant à l’art. 1, par. 2, let. a, de la directive 98/5/CE) avant la date spécifiée sont autorisées, une fois ce titre obtenu, à s’enregistrer comme avocats exerçant sous leur titre professionnel d’origine (au sens de l’art. 1, par. 2, let. d, de la directive 98/5/CE) auprès de l’autorité compétente de l’autre partie conformément à l’art. 3 de la directive 98/5/CE.

Si un avocat au sens des let. a ou b s’inscrit auprès de l’autorité compétente de l’autre partie conformément à l’art. 3 de la directive 98/5/CE, il est autorisé à exercer sous son titre professionnel d’origine conformément à la directive 98/5/CE, à condition que son inscription soit ininterrompue. Si un avocat exerçant sous son titre professionnel d’origine n’est plus inscrit, le droit national ou les termes de tout accord conclu ultérieurement entre le Royaume-Uni et la Suisse s’appliquent si cet avocat cherche à se réinscrire.

4.  Tout:

a)
avocat enregistré auprès de l’autorité compétente sous son titre professionnel britannique en Suisse ou sous son titre professionnel suisse au Royaume-Uni (ces titres étant des titres professionnels d’origine au sens de l’art. 1, par. 2, let. d, de la directive 98/5/CE) conformément à l’art. 3 de la directive 98/5/CE avant la date spécifiée;
b)
avocat ayant obtenu le titre professionnel suisse ou britannique pertinent (ces titres étant des titres professionnels d’origine au sens de l’art. 1, par. 2, let. d, de la directive 98/5/CE) avant la date spécifiée mais ne s’étant pas inscrit auprès de l’autorité compétente en Suisse ou au Royaume-Uni conformément à l’art. 3 de la directive 98/5/CE avant la date spécifiée, ou
c)
toute personne ayant commencé mais non encore achevé une formation en vue de l’obtention du titre professionnel suisse ou britannique pertinent (ces titres étant des titres professionnels d’origine au sens de l’art. 1, par. 2, let. d, de la directive 98/5/CE) avant la date spécifiée,

et n’ayant pas encore entrepris les démarches en vue d’accéder à la profession d’avocat dans l’autre partie prévues à l’art. 10, par. 1 ou 3 de la directive 98/5/CE avant la date spécifiée est autorisé, à condition de s’inscrire conformément à l’art. 3 de la directive 98/5/CE si les let. b et c du présent paragraphe s’appliquent, à demander son admission en vertu de l’art. 10, par. 1 ou 3, de la directive 98/5/CE dans les quatre ans qui suivent la date spécifiée. L’art. 10, par. 4, de la directive 98/5/CE s’applique à l’examen, par une autorité compétente, de toute demande en vertu de l’art. 10, par. 1 ou 3.

5.  Aux fins de la reconnaissance des qualifications professionnelles d’un pays tiers si la procédure de reconnaissance n’a pas commencé avant la date spécifiée, les dispositions suivantes s’appliquent:

a)
toute personne ayant obtenu une première reconnaissance au Royaume-Uni ou en Suisse en vertu de l’art. 2, par. 2, de la directive 2005/36/CE avant la date spécifiée est autorisée à demander, dans les quatre ans qui suivent la date spécifiée, la reconnaissance de la Suisse ou du Royaume-Uni conformément aux dispositions de ladite directive;
b)
toute personne ayant obtenu une qualification professionnelle dans un pays tiers et ayant déposé une première demande de reconnaissance auprès des autorités compétentes britanniques ou suisses en vertu de l’art. 2, par. 2, de la directive 2005/36/CE avant la date spécifiée est autorisée à demander, dans les quatre ans qui suivent la date spécifiée, la reconnaissance de la Suisse ou du Royaume-Uni conformément aux dispositions de ladite directive.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.