Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Evoluzione del diritto e adeguamento degli atti dell’Unione

1.  Qualora i regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 siano modificati o sostituiti alla data stabilita o dopo di essa, i riferimenti a tali regolamenti contenuti nel presente Accordo si intendono fatti agli stessi nella loro versione modificata o sostituita, conformemente agli atti elencati nell’allegato I parte II del presente Accordo.

Il Comitato misto istituito dall’articolo 6 rivede l’allegato I parte II del presente Accordo e lo adegua a ogni atto che modifica o sostituisce i regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 ed è integrato nell’ALC e nell’Accordo di recesso tra il Regno Unito e l’Unione, non appena una decisione in tal senso è adottata dal Comitato misto Svizzera-Unione istituito dall’articolo 14 ALC e dal corrispondente Comitato misto istituito dall’Accordo di recesso tra il Regno Unito e l’Unione. A tal fine, le Parti si informano vicendevolmente in seno al Comitato misto istituito dall’articolo 6 del presente Accordo, quanto prima dopo l’adozione, in merito a ogni atto modificatore o sostitutivo di tali regolamenti.

2.  In deroga al paragrafo 1 secondo comma il Comitato misto valuta gli effetti di un atto modificatore o sostitutivo dei regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 integrato nell’ALC e nell’Accordo di recesso tra il Regno Unito e l’Unione, se tale atto:

a)
modifica o sostituisce i punti di cui all’articolo 3 del regolamento (CE) n. 883/2004; o
b)
rende esportabili o non esportabili prestazioni in denaro che immediatamente prima della data stabilita erano non esportabili o esportabili conformemente al regolamento (CE) n. 883/2004; o
c)
rende esportabili per una durata illimitata prestazioni in denaro che immediatamente prima della data stabilita erano esportabili soltanto per una durata limitata conformemente al regolamento (CE) n. 883/2004 o rende esportabili solo per una durata limitata prestazioni in denaro che immediatamente prima della data stabilita erano esportabili per una durata illimitata conformemente al suddetto regolamento.
Nell’effettuare la sua valutazione, il Comitato misto tiene conto in buona fede dell’entità delle modifiche di cui alle lettere a-c nonché dell’importanza di garantire la continuità del buon funzionamento dei regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 tra la Svizzera e il Regno Unito e tiene parimenti conto della presenza di uno Stato competente in relazione a persone che rientrano nel campo di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004.
Se così deciso dal Comitato misto entro sei mesi dal ricevimento delle informazioni trasmesse a norma del paragrafo 1, l’allegato I parte II del presente Accordo non è adeguato all’atto di cui al primo comma del presente paragrafo.
Ai fini del presente paragrafo per:
d)
«prestazione esportabile» s’intende una prestazione dovuta a norma del regolamento (CE) n. 883/2004 a o in relazione a una persona che risiede in uno Stato membro diverso da quello in cui l’istituzione debitrice è situata. L’espressione «non esportabile» va interpretata di conseguenza; e
e)
«prestazione esportabile per una durata illimitata» s’intende una prestazione esportabile fintantoché sono soddisfatte le condizioni che vi danno diritto.

3.  Ai fini del presente Accordo i regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 si intendono comprensivi degli adeguamenti elencati nell’allegato I parte III del presente Accordo. Quanto prima dopo l’adozione di ogni modifica di disposizioni nazionali rilevanti ai fini dell’allegato I parte III del presente Accordo, il Regno Unito ne informa la Svizzera in seno al Comitato misto.

4.  Ai fini del presente Accordo le decisioni e le raccomandazioni della Commissione amministrativa si intendono comprensive delle decisioni e delle raccomandazioni elencate nell’allegato I parte I. Il Comitato misto modifica l’allegato I parte I per tener conto di ogni nuova decisione o raccomandazione adottata dalla Commissione amministrativa. A tal fine e quanto prima dopo l’adozione le Parti si informano in merito in seno al Comitato misto. Le modifiche sono apportate dal Comitato misto su proposta della Svizzera o del Regno Unito.

Art. 28 Évolution du droit et modification des actes de l’Union

1.  Si les règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/2009 sont modifiés ou remplacés à la date spécifiée ou après cette date, les références à ces règlements dans le présent Accord s’entendent comme faisant référence auxdits règlements tels que modifiés ou remplacés, conformément aux actes énumérés dans la première partie de l’annexe I du présent Accord.

Le Comité mixte institué par l’art. 6 du présent Accord révise la deuxième partie de l’annexe I du présent Accord et l’adapte à tout acte modifiant ou remplaçant les règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/2009 et intégré dans l’ALCP et dans l’accord de retrait entre le Royaume-Uni et l’Union, aussitôt qu’une décision dans ce sens aura été prise par le Comité mixte Suisse-Union institué par l’art. 14 de l’ALCP et par le Comité mixte correspondant institué par l’accord de retrait entre le Royaume-Uni et l’Union. À cette fin, les parties s’informent mutuellement dès que possible de tout acte modifiant ou remplaçant ces règlements après son adoption au sein du Comité mixte institué par l’art. 6 du présent Accord.

2.  En dérogation au deuxième alinéa du par. 1, lorsqu’un acte modifiant ou remplaçant les règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/2009 qui a été intégré dans l’ALCP et dans l’accord de retrait entre le Royaume-Uni et l’Union:

a)
modifie ou remplace les matières relevant de l’art. 3 du règlement (CE) no 883/2004, ou
b)
rend non exportable ou exportable une prestation en espèces qui, immédiatement avant la date spécifiée, était selon ledit règlement exportable, respectivement non exportable, ou
c)
rend exportable pour une durée illimitée une prestation en espèces qui est exportable pour une durée limitée en vertu de ce règlement immédiatement avant la date spécifiée ou, à l’inverse, rend exportable pour une durée limitée une prestation en espèces qui est exportable pour une durée illimitée en vertu dudit règlement immédiatement avant la date spécifiée,
le Comité mixte évalue les effets de cet acte. En procédant à son évaluation, le Comité mixte examine de bonne foi l’ampleur des modifications visées aux let. a à c, ainsi que l’importance du bon fonctionnement continu des règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/2009 entre la Suisse et le Royaume-Uni, et l’importance de définir un État compétent s’agissant des personnes qui relèvent du champ d’application du règlement (CE) no 883/2004.
Si le Comité mixte en décide ainsi dans un délai de six mois à compter des informations fournies en vertu du par. 1, la deuxième partie de l’annexe I du présent Accord n’est pas adaptée à l’acte visé au par. 1.
Aux fins du présent paragraphe, on entend par:
d)
«exportable»: le caractère d’une prestation due en vertu du règlement (CE) no 883/2004 à une personne, ou en relation avec une personne, résidant dans un État membre autre que celui dans lequel se trouve l’institution débitrice de la prestation; «non exportable» est interprété en conséquence, et
e)
«exportable pour une durée illimitée»: exportable aussi longtemps que les conditions donnant lieu aux droits sont remplies.

3.  Aux fins du présent Accord, les règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/2009 s’entendent comme comprenant les adaptations énumérées dans la troisième partie de l’annexe I du présent Accord. Dès que possible après l’adoption de toute modification de dispositions nationales pertinentes concernant la troisième partie de l’annexe I du présent Accord, le Royaume-Uni en informe la Suisse au sein du Comité mixte.

4.  Aux fins du présent Accord, les décisions et recommandations de la commission administrative s’entendent comme comprenant la liste figurant dans la première partie de l’annexe I. Le Comité mixte modifie la première partie de l’annexe I, pour tenir compte de toute nouvelle décision ou recommandation adoptée par la commission administrative. À cette fin, les parties s’informent dès que possible au sein du Comité mixte de leur adoption. Le Comité mixte procède à ces modifications sur proposition de la Suisse ou du Royaume-Uni.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.