Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.671 Trattato d'amicizia, di commercio e di reciproco stabilimento del 6 settembre 1855 tra la Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda

0.142.113.671 Traité d'amitié, de commerce et d'établissement réciproque du 6 septembre 1855 entre la Confédération suisse et Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

I cittadini o i sudditi dell’uno degli Stati contraenti, abitanti o domiciliati in alcuna parte dell’altro, che vogliono ritornare al loro luogo natio o che vi fossero rimandati per forza di atto giuridico, o per misure di polizia legalmente applicate ed eseguite, o in forza delle leggi sulla mendicità o sulla moralità, saranno ricevuti colle loro famiglie in tutti i tempi e in tutte le circostanze nel paese cui originariamente appartengono e dove hanno conservato i loro diritti conforme alle leggi.

Art. II

Les citoyens ou les sujets d’une des deux parties contractantes, résidant ou établis dans les territoires de l’autre, qui voudront retourner dans leur pays ou qui y seront renvoyés par sentence judiciaire, par mesure de police légalement adoptée et exécutée ou d’après les lois sur la mendicité et les mœurs, seront reçus en tout temps et en toute circonstance, eux et leurs familles, dans le pays dont ils sont originaires et où ils auront conservé leurs droits conformément aux lois.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.