(1) Su domanda dell’altra Parte contraente, ciascuna Parte contraente ammette il trasporto in transito (in seguito: «transito») di cittadini di Stati terzi sotto la sorveglianza delle autorità, a condizione che la continuazione del viaggio negli Stati da attraversare e l’ammissione da parte dello Stato di destinazione siano garantite. In questi casi, non è necessario un visto di transito della Parte contraente richiesta.
(2) Il transito di cittadini di Stati terzi di cui al paragrafo 1 non può essere richiesto o può essere negato:
(3) La domanda di transito è presentata e sbrigata per scritto direttamente tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero degli interni e di giustizia della Georgia. La forma e il contenuto della domanda sono definiti nel Protocollo d’applicazione del presente accordo.
(4) Se rifiuta la domanda di transito per inadempimento delle condizioni di cui al paragrafo 1 o se si applica il paragrafo 2, la Parte contraente richiesta comunica per scritto alla Parte contraente richiedente i motivi determinanti il rifiuto. Quand’anche fossero state rilasciate garanzie alla Parte contraente richiedente, le persone ammesse in transito possono essere rinviate se fosse successivamente dimostrato che le condizioni di cui al paragrafo 1 non sono state soddisfatte o se si applica il paragrafo 2. In questo caso, la Parte contraente richiedente è tenuta a riammettere la persona interessata.
(1) Chacune des Parties contractantes est tenue, sur demande de l’autre Partie contractante, d’admettre en transit (ci après «transit») sous la supervision des autorités, des étrangers, à condition que la poursuite du voyage dans d’autres Etats de transit et la reprise par l’Etat de destination soient garanties. Dans un tel cas, un visa de transit établi par la Partie contractante requise n’est pas nécessaire.
(2) Le transit d’étrangers, mentionnés à l’al. 1, n’est pas requis ou est refusé:
(3) La demande de transit doit être présentée par écrit et réglée par la voie directe entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et les Ministères de l’intérieur et de la justice de la Géorgie. La forme et le contenu de la demande sont définis dans le Protocole d’application du présent Accord.
(4) Si la Partie contractante requise rejette une demande de transit du fait que les conditions énoncées à l’al. 1 ne sont pas remplies ou si l’al. 2 s’applique, elle informe par écrit la Partie contractante requérante des bases de sa décision. Même si des garanties préalables ont été données à la Partie contractante requérante, chaque personne acceptée pour le transit peut être retournée, s’il apparaît ultérieurement que les conditions énoncées à l’al. 1 ne sont pas remplies ou que l’al. 2 s’applique. Dans ce cas, la Partie contractante requérante est tenue de réadmettre la personne concernée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.