1. Al momento della firma del presente Accordo, le Parti contraenti si notificano mutuamente per via diplomatica le autorità competenti per l’attuazione del presente Accordo, indicando i contatti e i valichi di confine ufficiali.
2. Le Parti contraenti si notificano mutualmente senza indugio per via diplomatica qualsiasi cambiamento riguardante le proprie autorità competenti per l’attuazione del presente Accordo, compresi i contatti e i valichi di confine ufficiali di cui al paragrafo 1 del presente articolo.
3. Le Parti contraenti comunicano tra loro in inglese.
1. À la signature du présent Accord, les Parties contractantes se communiquent, par la voie diplomatique, le nom et les coordonnées des autorités compétentes chargées de la mise en œuvre de l’accord, ainsi que les points de passage frontaliers officiels.
2. Les Parties contractantes s’informent sans délai, par la voie diplomatique, de tout changement concernant les autorités compétentes (y compris de leurs coordonnées) ou les points de passage frontaliers officiels visés au par. 1 du présent article.
3. Les Parties contractantes communiquent en anglais.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.