Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.496 Convenzione del 27 aprile 1948 tra la Svizzera e la Francia concernente l'esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (con All. e Protocollo finale)

0.142.113.496 Convention du 27 avril 1948 entre la Suisse et la France, relative à l'exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Nell’esercizio della professione di perito contabile o di contabile riconosciuto, a titolo personale o per conto di società fiduciarie, i Francesi al beneficio di un permesso di domicilio o di un permesso di soggiorno che li autorizzi a esercitare l’attività di perito contabile o di contabile riconosciuto, saranno pareggiati sotto ogni rapporto ai professionisti svizzeri.

2.  Le domande di ammissione presentate dai cittadini francesi per prendere domicilio nella Svizzera, allo scopo di fruire ulteriormente della disposizione dei precedente paragrafo, saranno esaminate con la massima benevolenza e nello spirito delle convenzioni generali conchiuse tra i due paesi.

3.  I professionisti o le società francesi che si recano in Svizzera per stabilirvisi o assolvervi missioni temporanee nell’ambito della Iloro attività saranno considerati come adempienti le condizioni tecniche e morali richieste agli stranieri, dal momento in cui forniscono la prova di essere iscritti nel registro dell’Ordine in Francia.

Art. 11

1.  Pour l’exercice de la profession d’expert‑comptable ou de comptable agréé, à titre personnel ou pour le compte de sociétés fiduciaires, les Français bénéficiant d’un permis d’établissement ou d’un permis de séjour les autorisant à exercer l’activité d’expert‑comptable ou de comptable agréé, seront assimilés en tous points aux professionnels suisses.

2.  Les demandes d’admission présentées par les ressortissants français en vue de leur installation en Suisse pour leur permettre de bénéficier ultérieurement du paragraphe précédent seront examinées avec la plus grande bienveillance et dans l’esprit des conventions générales conclues entre les deux pays.

3.  Les professionnels ou sociétés français qui se rendent en Suisse pour s’y établir ou y exécuter des missions temporaires entrant dans le cadre de leur activité seront considérés comme remplissant les conditions techniques et morales requises des étrangers dès l’instant qu’ils justifient de leur inscription au tableau de l’Ordre en France.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.