Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.491 Trattato di domicilio del 23 febbraio 1882 tra la Svizzera e la Francia

0.142.113.491 Traité du 23 février 1882 sur l'établissement des Français en Suisse et des Suisses en France

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

I Francesi saranno in ogni cantone della Confederazione ricevuti e trattati, relativamente alle persone e proprietà loro, sul medesimo piede e nel modo medesimo che lo sono o potessero esserlo in avvenire gli attinenti di altri cantoni. Essi potranno quindi andare, venire e soggiornare temporariamente nella Svizzera, uniformandosi alle leggi e regolamenti di polizia. Ogni industria e commercio permesso agli attinenti dei diversi cantoni lo sarà egualmente ai Francesi, e ciò senza che possa esigersene condizione veruna più onerosa, nè pecuniaria, nè altra qualsiasi.

4 Vedi anche il tratt. di lavoro del l° ago. 1946 tra la Svizzera e la Francia (RS 0.142.113.494), la conv. del 27 apr. 1948 concernente l’esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (RS 0.142.113.496), l’acc. del l° ago. 1946 su l’ammissione di praticanti («stagiaires») (RS 0.142.113.497) e la conv. del 29 mag. 1889 per l’ammissione reciproca degli esercenti arti salutari domiciliati sul confine al libero esercizio della loro professione (RS 0.811.119.349).

Art. 1

Les Français seront reçus et traités dans chaque canton de la Confédération, relativement à leurs personnes et à leurs propriétés, sur le même pied et de la même manière que le sont ou pourront l’être à l’avenir les ressortissants des autres cantons. Ils pourront, en conséquence, aller, venir et séjourner temporairement en Suisse, en se conformant aux lois et règlements de police. Tout genre d’industrie et de commerce permis aux ressortissants des divers cantons le sera également aux Français, et sans qu’on puisse en exiger aucune condition pécuniaire ou autre plus onéreuse.

2 Voir en outre le Tr. de travail du 1er août 1946 entre la Suisse et la France (RS 0.142.113.494), la Conv. du 27 avr. 1948 relative à l’exercice des professions d’expert-comptable et de comptable agréé (RS 0.142.113.496), l’ac. du 1er août 1946 relatif à l’admission de stagiaires (RS 0.142.113.497) et la Conv. du 29 mai 1889 concernant l’admission réciproque des médecins, chirurgiens, accoucheurs, sages‑femmes et vétérinaires domiciliés à proximité de la frontière, à l’exercice de leur art dans les communes limitrophes des deux pays (RS 0.811.119.349).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.