(1) Ciascuna domanda di riammissione per un cittadino di uno Stato terzo presentata giusta l’articolo 4 dell’Accordo deve contenere segnatamente le seguenti indicazioni:
(2) Per la domanda di riammissione va utilizzato un modulo corrispondente all’allegato 1 del presente Protocollo d’applicazione. Tutte le voci del modulo devono essere compilate o cancellate.
(3) Ogni domanda di riammissione è direttamente trasmessa all’autorità competente per una via di trasmissione sicura, in particolare per telefax.
(4) L’autorità competente della Parte contraente richiedente comunica all’autorità competente della Parte contraente richiesta l’orario di arrivo della persona da riammettere con almeno tre (3) giorni feriali d’anticipo. Questo termine può essere ridotto eccezionalmente a ventiquattro (24) ore in base alle pertinenti disposizioni legali.
(1) Toute demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers soumise en application de l’art. 4 de l’Accord doit contenir notamment les informations suivantes
(2) La demande de réadmission se fait au moyen d’un formulaire conforme au modèle figurant en annexe 1 au présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit biffées.
(3) Toute demande de réadmission est transmise directement à l’autorité compétente par voie de communication sécurisée, en particulier par télécopie.
(4) L’autorité compétente de la Partie contractante requérante communique à l’autorité compétente de la Partie contractante requise l’heure d’arrivée de la personne à réadmettre, au plus tard trois (3) jours ouvrables au préalable. Ce délai peut être exceptionnellement réduit à vingt-quatre (24) heures en raison de dispositions légales.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.