Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.411 Trattato d'amicizia e di commercio del 24 maggio 1933 tra la Svizzera e l'Etiopia (con Protocollo finale)

0.142.113.411 Traité d'amitié et de commerce du 24 mai 1933 entre la Suisse et l'Éthiopie (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. III

Il presente trattato sarà ratificato il più presto possibile e lo scambio delle ratificazioni avrà luogo a Parigi. Esso entrerà in vigore un mese dopo lo scambio degl’istrumenti di ratificazione e resterà esecutorio per cinque anni.

Nel caso in cui nessuna delle Parti contraenti avesse notificato, un anno prima della fine di detto periodo quinquennale, la sua intenzione di farne cessare gli effetti, il presente trattato resterà obbligatorio fino allo spirare di un anno a contare dal giorno in cui l’una o l’altra delle Parti contraenti l’avrà denunciato.

Art. III

Le présent traité sera ratifié le plus tôt possible et l’échange des ratifications aura lieu à Paris. Il entrera en vigueur un mois après l’échange des instruments de ratification et sera exécutoire pendant cinq ans.

Dans le cas où aucune des Parties contractantes n’aurait notifié, un an avant la fin de ladite période de cinq années, son intention d’en faire cesser les effets, le présent traité demeurera obligatoire jusqu’à l’expiration d’une année à partir du jour où l’une ou l’autre des Parties contractantes l’aura dénoncé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.