Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)

0.142.113.329 Accord du 17 novembre 2003 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 7 Disposizioni finali

1.  Il presente Protocollo entra in vigore simultaneamente all’Accordo.

2.  Le modifiche del presente Protocollo sono decise di comune intesa tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno del Regno di Spagna.

Fatto a Madrid il 17 novembre 2003, in due esemplari originali, redatti nelle lingue francese e spagnola, i due testi facenti parimenti fede.

Per il
Dipartimento federale di giustizia e polizia
della Confederazione Svizzera:

Ruth Metzler-Arnold

Per il
Ministero dell’Interno
del Regno di Spagna:

Ángel Acebes Paniagua

lvlu1/Art. 7 Dispositions finales

1.  Le présent Protocole entre en vigueur en même temps que l’Accord.

2.  Les modifications du présent Protocole sont décidées d’un commun accord entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’Intérieur du Royaume d’Espagne.

Fait à Madrid, le 17 novembre 2003, en deux exemplaires originaux, rédigés en langue française et espagnole, les deux textes étant également authentiques.

Pour le
Département fédéral de justice et police
de la Confédération Suisse:

Ruth Metzler-Arnold

Pour le
Ministère de l’Intérieur
du Royaume d’Espagne:

Ángel Acebes Paniagua

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.