0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)
0.142.113.329 Accord du 17 novembre 2003 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)
Art. 2
1. La cittadinanza della persona è considerata accertata sulla base dei seguenti documenti validi:
- per il Regno di Spagna:
- –
- passaporto;
- –
- carta d’identità nazionale;
- per la Confederazione Svizzera:
- –
- passaporto;
- –
- carta d’identità;
- –
- attestato d’identità provvisorio;
- –
- libretto di famiglia recante menzione di una località d’attinenza in Svizzera.
2. La cittadinanza è da ritenersi presunta sulla base di uno degli elementi seguenti:
- –
- documento scaduto figurante nel paragrafo precedente;
- –
- documento rilasciato dalle autorità della Parte contraente richiesta che stabilisce l’identità della persona (licenza di condurre, libretto di marinaio, libretto militare o qualsiasi altro documento rilasciato dalle forze armate, ecc.);
- –
- documento di registrazione consolare o documento di stato civile;
- –
- qualsiasi altro documento rilasciato dall’autorità competente della Parte contraente richiesta;
- –
- titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti;
- –
- fotocopia di uno dei documenti sopra elencati;
- –
- dichiarazioni della persona debitamente acquisite dalle autorità amministrative o giudiziarie della Parte contraente richiedente;
- –
- deposizioni verbalizzate di testimoni affidabili;
- –
- qualsiasi altro mezzo riconosciuto dall’autorità competente della Parte contraente richiesta.
Art. 2
1. La nationalité de la personne est considérée comme établie sur la base des documents ci-après en cours de validité:
- Pour le Royaume d’Espagne:
- –
- passeport;
- –
- carte nationale d’identité;
- Pour la Confédération suisse:
- –
- passeport;
- –
- carte d’identité;
- –
- attestation provisoire d’identité;
- –
- livret de famille mentionnant un lieu d’origine en Suisse.
2. La nationalité est considérée comme présumée sur la base d’un des éléments suivants:
- –
- document périmé mentionné à l’al. précédent;
- –
- document émanant des autorités officielles de la Partie requise et faisant état de l’identité de l’intéressé (permis de conduire, carnet de marin, livret militaire, ou tout autre document établi par les forces armées, etc.);
- –
- carte d’immatriculation consulaire ou document d’état civil;
- –
- tout autre document établi par l’autorité compétente de la Partie requise;
- –
- titre de séjour ou autorisation de résidence périmés;
- –
- photocopie de l’un des documents précédemment énumérés;
- –
- déclarations de l’intéressé dûment recueillies par les autorités administratives ou judiciaires de la Partie requérante;
- –
- dépositions de témoins de bonne foi consignées dans un procès-verbal;
- –
- tout autre moyen reconnu par l’autorité compétente de la Partie requise.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.