Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.328.1 Scambio di lettere del 9 agosto/31 ottobre 1989 tra la Svizzera e la Spagna concernente il trattamento amministrativo dei rispettivi cittadini dopo una dimora regolare e ininterrotta di cinque anni

0.142.113.328.1 Échange de lettres des 9 août/31 octobre 1989 entre la Suisse et l'Espagne concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione2

Ambasciata di Svizzera

Madrid, 31 ottobre 1989

Sua Eccellenza

Signor Francisco Fernandez Ordonez

Ministro degli Affari Esteri

Madrid

Eccellenza,

Ho l’onore di accusare ricevuta della Sua lettera del 9 agosto 1989 del seguente tenore:

«Ho l’onore di comunicarle che durante la IX riunione della Commissione mista ispano‑svizzera istituita in virtù dell’Accordo del 2 marzo 19613 sul reclutamento di lavoratori spagnoli e il loro impiego in Svizzera, tenutasi a Madrid dal 17 al 19 aprile 1989, le Delegazioni spagnola e svizzera hanno concluso un accordo relativo al trattamento amministrativo dei rispettivi cittadini dopo una dimora regolare e ininterrotta di cinque anni sul territorio dell’altro Stato, nei termini seguenti:
1.
I cittadini svizzeri, titolari di un permesso B o D durante cinque anni consecutivi di residenza in Spagna, ricevono automaticamente un permesso C o E che conferisce loro il diritto, da un canto, di risiedere in territorio spagnolo e, dall’altro, di cambiare domicilio, datore di lavoro e professione, fatte salve le professioni legalmente riservate ai cittadini spagnoli, nonché di passare da un’attività salariata a un’attività indipendente o viceversa.
I cittadini svizzeri, titolari di un permesso D per la durata di un anno e successivamente di un permesso E per quattro anni, ricevono un permesso C qualora desiderino svolgere un’attività salariata.
I soggiorni temporanei effettuati in Spagna per motivi di studio, praticantato e cure mediche non sono inclusi nel calcolo dei cinque anni.
Il compimento del servizio militare obbligatorio e le assenze dalla Spagna inferiori a sei mesi non interrompono il periodo di soggiorno che dà diritto al permesso di residenza permanente se, durante tale assenza, il cittadino svizzero conserva in Spagna il centro dei propri interessi familiari e professionali.
I permessi C e E scadono dopo un’assenza dalla Spagna di sei mesi; su richiesta presentata innanzi tale termine l’autorità competente esaminerà benevolmente la possibilità di prorogarlo sino a due anni.
2.
I cittadini spagnoli che attestano di aver soggiornato regolarmente e ininterrottamente in Svizzera durante cinque anni ricevono un permesso di domicilio ai sensi dell’articolo 6 della legge federale del 26 marzo 19314 concernente la dimora e il domicilio degli stranieri. Tale permesso conferisce loro da un canto il diritto incondizionato e di durata illimitata di risiedere su tutto il territorio svizzero e, dall’altro, il diritto di cambiare domicilio, datore di lavoro e professione, fatte salve le professioni legalmente riservate ai cittadini svizzeri, nonché di passare liberamente da un’attività salariata ad un’attività indipendente o viceversa.
I soggiorni temporanei effettuati in Svizzera per motivi di studio, praticantato e cure mediche non sono inclusi nel calcolo dei cinque anni.
Il compimento del servizio militare obbligatorio o del servizio sociale sostitutivo e le assenze dalla Svizzera inferiori a sei mesi non interrompono il periodo di dimora che dà diritto al permesso di domicilio se, durante tale assenza, il cittadino spagnolo conserva in Svizzera il centro dei propri interessi familiari e professionali.
Il permesso di domicilio decade al momento in cui il titolare annuncia la definitiva partenza o qualora sia assente dalla Svizzera da sei mesi; previa domanda presentata innanzi lo scadere del termine di sei mesi, quest’ultimo può essere prorogato sino a due anni.
Se il Governo svizzero accetta le disposizioni enunciate qui innanzi, ho l’onore di proporgli che la presente lettera e la risposta di Sua Eccellenza costituiscano un accordo tra la Spagna e la Svizzera relativo al trattamento amministrativo dei rispettivi cittadini dopo una dimora regolare e ininterrotta di cinque anni sul territorio dell’altro Stato, con effetto provvisorio a decorrere dal 1° novembre 1989, e che entrerà in vigore alla data di ricezione dell’ultima notifica mediante la quale le Parti si saranno reciprocamente comunicate l’adempimento delle esigenze costituzionali.
Il presente Accordo potrà essere denunciato da ciascuna Parte mediante preavviso di sei mesi.»

Ho l’onore di confermare che il Consiglio federale accetta le disposizioni contenute nella Sua lettera e che quest’ultima e la presente risposta costituiranno l’accordo tra i due Governi in merito a quanto precede.

Voglia gradire, Eccellenza, l’assicurazione della mia alta considerazione.

L’Ambasciatore di Svizzera:

Wermuth

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 RS 0.142.113.328

4 RS 142.20

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse

Madrid, le 31 octobre 1989

Son Excellence

Monsieur Francisco Fernandez Ordonez

Ministre des affaires étrangères

Madrid

Monsieur le Ministre,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 9 août 1989, dont la teneur est la suivante:

«J’ai l’honneur de vous informer que pendant la IXe réunion de la Commission mixte hispano-suisse instituée par l’Accord du 2 mars 19611 sur l’engagement de travailleurs espagnols en vue de leur emploi en Suisse, qui s’est tenue à Madrid du 17 au 19 avril 1989, les Délégations espagnole et suisse sont arrivées à un accord sur le traitement administratif des ressortissants d’un pays dans l’autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans, dans les termes suivants:
1.
Les ressortissants suisses titulaires d’un permis B ou D pendant cinq ans de résidence ininterrompue en Espagne reçoivent automatiquement un permis C ou E qui leur donne le droit, d’une part, de résider sur le territoire espagnol, d’autre part, de changer de domicile, d’employeur et de profession, sauf en ce qui concerne les professions légalement réservées aux citoyens espagnols, et de passer librement d’une activité salariée à une activité indépendante ou vice-versa.
Apres avoir été titulaires d’un permis D pendant une année, puis d’un permis E pendant quatre ans consécutifs, les ressortissants suisses reçoivent un permis C s’ils veulent exercer une activité salariée.
Les séjours temporaires effectués en Espagne à des fins d’études, de stages et de cures médicales ne sont pas pris en compte dans le calcul des cinq ans.
L’accomplissement du service militaire obligatoire et les absences d’Espagne inférieures à six mois n’interrompent pas la période de séjour ouvrant le droit au permis de résidence permanente si, pendant cette absence, le ressortissant suisse conserve en Espagne le centre de ses intérêts familiaux et professionnels.
Les permis C et E prennent fin après une absence d’Espagne de six mois. Sur demande présentée avant l’échéance de ce délai, l’autorité compétente examinera avec bienveillance la possibilité de le prolonger jusqu’à deux ans.
2.
Les ressortissants espagnols justifiant d’une résidence régulière et ininterrompue en Suisse de cinq ans reçoivent une autorisation d’établissement au sens de l’art. 6 de la loi fédérale du 26 mars 19312 sur le séjour et l’établissement des étrangers. Cette autorisation leur donne, d’une part, le droit inconditionnel et de durée indéterminée de résider sur tout le territoire suisse, d’autre part, le droit de changer de domicile, d’employeur et de profession, sauf en ce qui concerne les professions légalement réservées aux citoyens suisses, et de passer librement d’une activité salariée à une activité indépendante ou vice-versa.
Les séjours temporaires effectués en Suisse à des fins d’études, de stages et de cures médicales ne sont pas pris en compte dans le calcul des cinq ans.
L’accomplissement du service militaire obligatoire ou du service social de remplacement et les absences de Suisse inférieures à six mois n’interrompent pas la période de séjour ouvrant le droit à l’autorisation d’établissement si, pendant cette absence, le ressortissant espagnol conserve en Suisse le centre de ses intérêts familiaux et professionnels.
L’autorisation d’établissement prend fin lorsque le départ définitif est annoncé ou après une absence de Suisse de six mois. Sur demande présentée avant l’échéance du délai de six mois, celui-ci peut être prolongé jusqu’à deux ans.
Si le Gouvernement suisse est prêt à accepter les dispositions énoncées ci-dessus, j’ai l’honneur de lui proposer que la présente lettre et la réponse de Votre Excellence constituent un Accord entre l’Espagne et la Suisse sur le traitement administratif des ressortissants espagnols et suisses ayant résidé d’une manière régulière et ininterrompue pendant cinq ans sur le territoire de l’autre Etat, avec effet provisoire à partir du 1er novembre 1989, et qui entera en vigueur à la date de la réception de la dernière notification par laquelle chacune des parties communique à l’autre que les exigences constitutionnelles requis ont été accomplies.
Le présent Accord pourra être dénoncé par chacune des parties moyennant une préavis de six mois.»

J’ai l’honneur de confirmer que les dispositions contenues dans votre lettre rencontrent l’agrément du Conseil fédéral suisse et que votre lettre et la présente réponse reflètent l’entente intervenue entre nos deux Gouvernements en la matière.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma très haute considération.

L’Ambassadeur de Suisse:

Wermuth

1 RS 0.142.113.328

2 RS 0.142.20

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.