Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.328 Accordo del 2 marzo 1961 tra la Svizzera e la Spagna sul reclutamento di lavoratori spagnoli e il loro impiego in Svizzera

0.142.113.328 Accord du 2 mars 1961 entre la Suisse et l'Espagne sur l'engagement de travailleurs espagnols en vue de leur emploi en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 L’Istituto trasmette al lavoratore il contratto di lavoro e l’assicurazione dei permesso di soggiorno, procurati dal datore di lavoro.

2 Provvede a fargli concedere un passaporto.

3 Veglia affinchè il lavoratore impiegato in virtù di una domanda numerica o nominativa lasci la Spagna nel termine stabilito nel contratto di lavoro.

4 Comunica al datore di lavoro il giorno della partenza.

Art. 7

1 L’Institut remet au travailleur le contrat de travail et l’assurance d’autorisation de séjour reçus de l’employeur.

2 Il s’emploie à lui faire délivrer un passeport.

3 L’Institut veille à ce que le travailleur engagé sur demande numérique ou nominative quitte l’Espagne dans le délai fixé par le contrat de travail.

4 Il informe l’employeur de la date du départ.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.