La Confederazione svizzera,
di seguito denominata «Svizzera»,
e
gli Emirati Arabi Uniti,
di seguito denominati «EAU»,
di seguito denominati insieme «le Parti contraenti»,
al fine di rafforzare i vincoli di amicizia tra loro;
desiderose di garantire la reciprocità e di agevolare gli spostamenti ai loro cittadini;
tenendo presente il Memorandum d’intesa del 6 giugno 20101 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli EAU sull’esenzione reciproca dall’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio, in vigore dal luglio 2010;
considerando l’Accordo del 6 maggio 2015 tra l’Unione europea e gli EAU in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata;
considerando l’Accordo del 26 ottobre 20042 tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen;
animate dal desiderio di rafforzare la collaborazione reciproca fondata sulla fiducia e sulla solidarietà,
hanno convenuto quanto segue:
La Confédération suisse,
ci-après dénommée «Suisse»,
et
les Émirats arabes unis,
ci-après dénommés «EAU»,
ci-après également dénommés conjointement «Parties contractantes»,
en vue d’approfondir les relations d’amitié qui les unissent,
souhaitant préserver le principe de réciprocité et faciliter la circulation de leurs ressortissants,
prenant en considération le mémorandum d’entente du 6 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des EAU sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique ou spécial/de service1, en vigueur depuis le 15 juillet 2010,
au vu de l’Accord du 6 mai 2015 entre l’Union européenne et les EAU relatif à l’exemption de visa de court séjour,
vu l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen2,
en vue de renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance et de solidarité,
sont convenus des dispositions qui suivent:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.