Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.141.1 Scambio di lettere del 6 settembre 1962 tra la Svizzera e la Danimarca relativo al trattamento dei rispettivi cittadini in materia di polizia degli stranieri

0.142.113.141.1 Échange de lettres du 6 septembre 1962 entre la Suisse et le Danemark relatif au traitement en matière de police des étrangers des ressortissants d'un pays dans l'autre

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Il Capo del Dipartimento
politico federale

Berna, 6 settembre 1962

S. E. Signora Bodil Begtrup
Ambasciatore Straordinario
e Plenipotenziario
del Regno di Danimarca

Berna

Signor Ambasciatore,

Mi onoro di confermare ricevuta la Sua nota in data odierna, mediante la quale Vostra Eccellenza mi comunica quanto segue:

«Desiderosi di adeguare le disposizioni del Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio concluso il 10 febbraio 18752 tra la Svizzera e la Danimarca alle modifiche intervenute, ho l’onore, in nome del Governo danese, di proporvi che il trattamento dei rispettivi cittadini sia soggetto alle seguenti disposizioni:

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta

2 RS 0.142.113.141

Préambule

Traduction1

Le Chef du Département
politique fédéral

Berne, le 6 septembre 1962

Son Excellence
Madame Bodil Begtrup
Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Royaume du Danemark

Berne

Madame l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre note de ce jour, par laquelle Votre Excellence me communique ce qui suit:

«Desireux d’adapter les dispositions du traité d’amitié, de commerce et d’établissement conclu le 10 février 18752entre le Danemark et la Suisse aux modifications intervenues, j’ai l’honneur, au nom du Gouvernement danois, de vous proposer que le traitement des ressortissants d’un pays dans l’autre soit soumis aux dispositions suivantes:

1 Texte original allemand.

2 RS 0.142.113.141

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.