Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.681 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con allegati, protocolli e atto finale)

0.142.112.681 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, sur la libre circulation des personnes (avec annexes, prot. et acte final)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

annexII/lvlu1/lvlu9/Art. 6 Evoluzione normativa e adeguamenti

1.  Nonostante il paragrafo 3, i riferimenti nel presente protocollo ai regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 o a loro disposizioni si intendono fatti ad atti o disposizioni integrati nell’Accordo, come applicabili l’ultimo giorno del periodo di transizione.

2.  Qualora i regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 siano modificati o sostituiti dopo la fine del periodo di transizione, i riferimenti a tali regolamenti contenuti nel presente protocollo si intendono fatti agli stessi come modificati o sostituiti, conformemente agli atti elencati nell’allegato I, parte II, dell’Accordo di recesso per quanto riguarda l’Unione e nell’allegato I, parte II, dell’Accordo sui diritti dei cittadini per quanto riguarda la Svizzera.

3.  Ai fini del presente protocollo i regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 si intendono comprensivi degli adeguamenti elencati nell’allegato I, parte III, dell’Accordo di recesso per quanto riguarda l’Unione e nell’allegato I, parte III, dell’Accordo sui diritti dei cittadini per quanto riguarda la Svizzera.

4.  Ai fini del presente protocollo le modifiche e gli adeguamenti di cui ai paragrafi 2 e 3 hanno effetto il giorno successivo a quello in cui hanno effetto le modifiche e gli adeguamenti corrispondenti dell’allegato I dell’Accordo di recesso o dell’allegato I dell’Accordo sui diritti dei cittadini, se questa seconda data è posteriore.

annexII/lvlu1/lvlu9/Art. 6 Évolution du droit et adaptations

1.  Nonobstant le par. 3, les références aux règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/2009 ou à des dispositions de ceux-ci dans le présent protocole s’entendent comme des références aux actes ou dispositions intégrés dans l’accord, tels qu’applicables le dernier jour de la période de transition.

2.  Si les règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/2009 sont modifiés ou remplacés après la fin de la période de transition, les références à ces règlements dans le présent protocole s’entendent comme faisant référence auxdits règlements tels que modifiés ou remplacés, conformément aux actes énumérés à l’annexe I, partie II, de l’accord de retrait, en ce qui concerne l’Union, et à l’annexe I, partie II, de l’accord sur les droits des citoyens, en ce qui concerne la Suisse.

3.  Aux fins du présent protocole, les règlements (CE) no 883/2004 et (CE) no 987/
2009 s’entendent comme comprenant les adaptations énumérées à l’annexe I, partie III, de l’accord de retrait, en ce qui concerne l’Union, et à l’annexe I, partie III, de l’accord sur les droits des citoyens, en ce qui concerne la Suisse.

4.  Aux fins du présent protocole, les modifications et adaptations visées aux par. 2 et 3 prennent effet le jour suivant celui où les modifications et adaptations correspondantes de l’annexe I de l’accord de retrait ou de l’annexe I de l’accord sur les droits des citoyens prennent effet, la date la plus tardive étant retenue.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.