Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.631 Trattato d'amicizia, di domicilio e di commercio del 14 marzo 1908 tra la Svizzera e la Colombia

0.142.112.631 Traité d'amitié, d'établissement et de commerce du 14 mars 1908 entre la Suisse et la Colombie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

I cittadini dei due Stati godranno, sul territorio dell’altro, piena ed intera libertà di coscienza e di credenza. Il Governo li proteggerà nell’esercizio del loro culto nelle chiese, cappelle o altri luoghi destinati al servizio divino, purchè si conformino alle leggi, usanze e costumi del paese. Lo stesso principio sarà pure praticato per la sepoltura di cittadini dell’uno dei due Stati morti sul territorio dell’altro.

Art. 5

Les ressortissants des deux Etats jouiront, sur le territoires de l’autre, d’une liberté de conscience et de croyance pleine et entière. Le Gouvernement les protégera dans l’exercice de leur culte dans les églises, chapelles ou autres lieux affectés au service divin, pourvu qu’ils se conforment aux lois, usages et coutumes du pays. Ce même principe sera également mis en pratique lors de l’inhumation des ressortissants de l’un des deux Etats décédés sur le territoire de l’autre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.