Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.272 Accordo del 26 settembre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Camerun relativo alla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Inverser les langues

0.142.112.272 Accord du 26 septembre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Cameroun relatif à la suppression réciproque de l'obligation de visa pour les détenteurs de passeports diplomatiques ou de service

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 2 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 3 Partecipazione a riunioni, conferenze o visite ufficiali
Art. 3 Participation à des réunions, conférences ou visites officielles
Art. 4 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Respect de la législation nationale
Art. 5 Rifiuto d’entrata
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 6 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 7 Sospensione
Art. 7 Suspension
Art. 8 Clausola di non incidenza
Art. 8 Clause de non incidence
Art. 9 Risoluzione delle controversie
Art. 9 Règlement des différends
Art. 10 Disposizioni finali
Art. 10 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.