Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.949 Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati)

0.142.111.949 Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Termini

1.  La domanda di riammissione è presentata all'autorità competente dello Stato richiesto dopo che l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso atto che la persona non adempie o non adempie più le condizioni di entrata o soggiorno legale nel suo territorio.

2.  Alla domanda di riammissione è data risposta scritta:

(a)
senza indugio e in ogni caso entro un massimo di trenta (30) giorni di calendario. Qualora non sia possibile rispondere in tempo per motivi de jure o de facto, il termine può essere prorogato, su domanda debitamente motivata, fino a un massimo di sessanta (60) giorni di calendario;
(b)
il termine decorre dalla data di ricevimento della domanda di riammissione. Se non è data risposta nel termine prescritto, il trasferimento si considera accettato; e
(c)
la risposta a una domanda di riammissione è trasmessa per via diplomatica.

3.  Autorizzata la riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui al paragrafo 2 del presente articolo, l'interessato è trasferito quanto prima, tenendo conto degli ostacoli giuridici o pratici.

4.  Il rigetto di una domanda di riammissione deve essere motivato per scritto.

Art. 7 Délais

1.  La demande de réadmission doit être présentée à l’autorité compétente de l’État requis après que l’autorité compétente de l’État requérant a eu connaissance du fait qu’une personne ne remplissait pas, ou ne remplissait plus, les conditions légales d’entrée ou de séjour sur son territoire.

2.  La réponse à la demande de réadmission doit être fournie par écrit:

(a)
elle sera transmise dans un délai raisonnable, et en tout état de cause au plus tard dans les trente (30) jours calendaires. Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce qu’il soit répondu à la demande en temps voulu, le délai peut, sur demande dûment motivée, être porté à soixante (60) jours calendaires;
(b)
ce délai commence à courir à la date de confirmation de la réception de la demande de réadmission. En l’absence de réponse dans le délai fixé, le transfert est réputé approuvé;
(c)
la réponse à une demande de réadmission doit être transmise par la voie diplomatique.

3.  Après approbation du transfert ou, le cas échéant, à l’expiration du délai mentionné au par. 2 du présent article, l’intéressé est transféré dans les meilleurs délais, compte tenu des obstacles, d’ordre juridique ou pratique, rencontrés.

4.  Le rejet d’une demande de réadmission doit être motivé par écrit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.