Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.919 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)

0.142.111.919 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Clausola di non incidenza

(1)  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle parti contraenti derivanti dal diritto internazionale, in particolare:

dalla Convenzione del 28 luglio 1951 sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo del 31 gennaio 19675 sullo statuto dei rifugiati,
dalle Convenzioni internazionali che determinano lo Stato competente per l’esame delle domande di asilo,
dalla Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali,
dalla Convenzione del 10 dicembre 19846 contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti,
dalle convenzioni internazionali sull’estradizione e sul transito,
dalle convenzioni e dagli accordi internazionali multilaterali sulla riammissione dei cittadini stranieri.

(2)  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al ritorno di una persona secondo altre modalità formali.

Art. 17 Clause de non-incidence

(1)  Le présent Accord ne porte pas atteinte aux droits, obligations et responsabilités conférés aux Parties contractantes par le droit international et, notamment, par:

la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés, modifiée par le protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés5;
les conventions internationales relatives à la détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile;
la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950;
la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants6 du 10 décembre 1984;
les conventions internationales relatives à l’extradition et au transit;
les conventions et accords internationaux multilatéraux concernant la réadmission des ressortissants étrangers.

(2)  Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres arrangements formels.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.