(1) Le parti contraenti limitano il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio direttamente nello Stato di destinazione.
(2) La Bosnia e Erzegovina autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Svizzera, e la Svizzera autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Bosnia e Erzegovina, purché siano garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito e la riammissione da parte dello Stato di destinazione.
(3) Le parti contraenti possono opporsi al transito:
(4) Le parti contraenti possono revocare tutte le autorizzazioni rilasciate, qualora emergano o si appurino successivamente circostanze di cui al paragrafo 3 del presente articolo che si oppongono al transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione. In tal caso, lo Stato richiedente reintegra, se necessario e senza indugio, il cittadino di un Paese terzo o l’apolide.
(1) Les Parties contractantes s’efforcent de limiter le transit des citoyens des pays tiers et des apatrides aux seuls cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées vers l’Etat de destination.
(2) La Bosnie et Herzégovine autorise le transit de citoyens de pays tiers ou d’apatrides si la Suisse en fait la demande, et la Suisse autorise le transit de citoyens de pays tiers ou d’apatrides si la Bosnie et Herzégovine en fait la demande, à condition que la poursuite du voyage dans d’autres Etats de transit éventuels et la réadmission par l’Etat de destination soient assurées.
(3) Les Parties contractantes peuvent refuser le transit dans les cas suivants:
(4) Les Parties contractantes peuvent retirer une autorisation délivrée si les circonstances visées au par. 3 du présent article, qui sont de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement, ou si la poursuite du voyage dans d’éventuels Etats de transit ou la réadmission par l’Etat de destination n’est plus garantie. Dans ce cas, si nécessaire et sans tarder, l’Etat requérant reprend en charge le citoyen du pays tiers ou l’apatride.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.