Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.912 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla facilitazione del rilascio di visti

0.142.111.912 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine visant à faciliter la délivrance de visas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Passaporti diplomatici e di servizio

1.  I cittadini della Bosnia e Erzegovina titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido possono entrare, uscire e transitare nel territorio della Svizzera senza visto.

2.  Le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo possono soggiornare nel territorio della Svizzera per 90 giorni al massimo per periodi di 180 giorni.

3.  Dopo la data dell’entrata in vigore integrale dell’acquis di Schengen in Svizzera, le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo possono soggiornare sul territorio della Svizzera o di un altro Stato Schengen per 90 giorni al massimo per periodi di 180 giorni.

Art. 10 Passeports diplomatiques et de service

1.  Les citoyens de Bosnie et Herzégovine titulaires d’un passeport diplomatique ou de service en cours de validité peuvent entrer sur le territoire de la Suisse, le quitter et le traverser sans visa.

2.  Les personnes mentionnées au par. 1 du présent article peuvent séjourner sur le  territoire de la Suisse pour une durée n’excédant pas 90 jours par période de 180 jours.

3.  A partir de la date de mise en application intégrale de l’acquis de Schengen par la Suisse, les citoyens visés au par. 1 du présent article peuvent séjourner sur le territoire de la Suisse ou d’un autre Etat membre de Schengen pour une durée n’excédant pas 90 jours par période de 180 jours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.